HomeChanakya NitiCh. 17Shloka 18
Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Liberation and Truth — Chanakya Niti

दानार्थिनो मधुकरा यदि कर्णतालैर्दूरीकृताः

दूरीकृताः करिवरेण मदान्धबुद्ध्या ।

तस्यैव गण्डयुग्ममण्डनहानिरेषा

भृंगाः पुनर्विकचपद्मवने वसन्ति ॥

dānārthino madhukarā yadi karṇatālair dūrīkṛtāḥ

dūrīkṛtāḥ karivareṇa madāndhabuddhyā |

tasyaiva gaṇḍayugmamaṇḍanahānir eṣā

bhṛṅgāḥ punar vikacapadmavane vasanti ||

If honey-seeking bees are driven off by the ear-flapping of a great elephant, whose judgment is blinded by intoxication, the loss is his alone: the ornament of his two cheeks is diminished, while the bees return to dwell among fully-bloomed lotus groves.

दानार्थिनःseeking a gift/alms (here, seeking honey)
दानार्थिनः:
मधुकराःbees
मधुकराः:
यदिif/when
यदि:
कर्णतालैःby the flapping/slapping of the ears
कर्णतालैः:
दूरीकृताःdriven away, kept at a distance
दूरीकृताः:
करिवरेणby the excellent/bull elephant
करिवरेण:
मदान्धबुद्ध्याwith intellect blinded by rut/intoxication
मदान्धबुद्ध्या:
तस्य एवof that one alone, his own
तस्य एव:
गण्ड-युग्मthe pair of cheeks/temples (of an elephant)
गण्ड-युग्म:
मण्डनornamentation/adornment
मण्डन:
हानिःloss, diminution
हानिः:
एषाthis
एषा:
भृंगाःbees
भृंगाः:
पुनःagain
पुनः:
विकचfully opened/bloomed
विकच:
पद्म-वनlotus-grove
पद्म-वन:
वसन्तिdwell, reside
वसन्ति:
Chanakya (Kautilya)
Ancient EthicsSanskrit LiteratureNiti ShastraClassical Metaphor
Elephant (karivara)Bees (madhukara/bhṛṅga)Lotus grove (padmavana)Intoxication/rut (mada)

FAQs

Within the Chanakya-nīti tradition of didactic verse, this śloka uses courtly-nature imagery familiar to classical Sanskrit audiences (elephant in rut, bees, lotus groves) to frame a historical idea about patronage and social relations: when a powerful figure rejects those who come to seek benefit, the immediate harm is portrayed as falling upon the rejector’s own prestige or ‘ornament,’ while the seekers redirect their attention elsewhere.

Loss (hāni) is presented as self-incurred: the elephant’s ‘adornment’ (maṇḍana) of the cheek-pair (gaṇḍayugma)—a poetic reference to the temples associated with rut and grandeur—diminishes when the bees depart. The verse frames the departure of dependents/seekers as a reduction of the patron’s visible splendor rather than as a moral failing stated in direct prescriptive terms.

The metaphor pivots on madāndhabuddhi (“intellect blinded by mada”), where mada denotes both literal elephant-rut and figurative intoxication/pride. The repeated dūrīkṛtāḥ emphasizes exclusion. The bees’ relocation to vikacapadmavana (a fully-bloomed lotus grove) encodes the idea of alternative patronage or alternative sources of ‘sweetness,’ a common niti motif expressed through naturalistic, court-poetic diction.