HomeChanakya NitiCh. 14Shloka 18
Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Governance and Policy — Chanakya Niti

तावन्मौनेन नीयन्ते कोकिलैश्चैव वासराः ।

यावत्सर्वजनानन्ददायिनी वाक्प्रवर्तते ॥

tāvan maunena nīyante kokilaiś caiva vāsarāḥ |

yāvat sarvajanānandadāyinī vāk pravartate ||

Days pass in silence, and so too with the cuckoo, until speech that delights all people begins to flow.

तावत्so long; until then
तावत्:
TypeIndeclinable
Rootतावत्
Formअव्यय
मौनेनby silence
मौनेन:
TypeNoun
Rootमौन
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
नीयन्तेare carried on; pass
नीयन्ते:
TypeVerb
Rootनी
Formलट् (वर्तमान), कर्मणि, प्रथमपुरुष, बहुवचन
कोकिलैःby cuckoos
कोकिलैः:
TypeNoun
Rootकोकिल
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formअव्यय
एवindeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
Formअव्यय
वासराःdays
वासराः:
TypeNoun
Rootवासर
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
यावत्as long as; until
यावत्:
TypeIndeclinable
Rootयावत्
Formअव्यय
सर्वजनानन्ददायिनीgiving joy to all people
सर्वजनानन्ददायिनी:
TypeAdjective
Rootसर्वजन-आनन्द-दायिनी
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वाक्speech; voice
वाक्:
TypeNoun
Rootवाच्
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रवर्ततेcomes forth; begins; proceeds
प्रवर्तते:
TypeVerb
Rootप्र-वृत्
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
Chanakya (Kautilya)
अनुष्टुप्
Ancient EthicsSanskrit LiteratureDidactic PoetryHistorical Philosophy
Silence (mauna)Cuckoo (kokila)Speech (vāk)People (sarva-jana)

FAQs

In the Cāṇakya-nīti tradition, compact verses often frame social and courtly communication through natural imagery. This śloka reflects a milieu in which speech (especially pleasing or socially effective speech) is treated as a valued cultural resource, and silence is depicted as the default condition until an auspicious or attractive voice emerges.

Speech is characterized through the compound sarvajanānandadāyinī (“giving delight to all people”), indicating an idealized form of utterance associated with broad social approval. The verse presents this quality descriptively as a threshold after which communication becomes notable, contrasting it with the earlier condition of mauna (“silence”).

The verse uses seasonal/natural metaphor: the kokila (cuckoo), a conventional sign in Sanskrit literature for a sweet or auspicious voice, parallels “speech” (vāk). The construction tāvan...yāvat (“so long...until”) creates a temporal frame in which silence is portrayed as prevailing until the emergence of a voice that produces shared delight, aligning the social metaphor with a familiar poetic emblem.