HomeChanakya NitiCh. 13Shloka 7
Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Human Nature — Chanakya Niti

अनागतविधाता च प्रत्युत्पन्नमतिस्तथा ।

द्वावेतौ सुखमेधेते यद्भविष्यो विनश्यति ॥

anāgatavidhātā ca pratyutpannamatistathā |

dvāv etau sukham edhete yadbhaviṣyo vinaśyati ||

Two prosper with ease: one who plans for what has not yet come, and one whose judgment is effective in the present. But the one who relies only on “what will be” comes to ruin.

अनागत-विधाताone who plans for the future
अनागत-विधाता:
TypeNoun
Rootअनागतविधातृ
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formअव्यय
प्रत्युत्पन्न-मतिḥone of ready presence of mind
प्रत्युत्पन्न-मतिḥ:
TypeNoun
Rootप्रत्युत्पन्नमति
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तथाlikewise/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
Formअव्यय
द्वौtwo
द्वौ:
TypeAdjective
Rootद्वि
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
एतौthese two
एतौ:
TypePronoun
Rootएतद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
सुखम्happily/well
सुखम्:
TypeNoun
Rootसुख
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (क्रियाविशेषणवत्)
एधेतेprosper/flourish
एधेते:
TypeVerb
Rootएध्
Formलट्, प्रथमपुरुष, द्विवचन, आत्मनेपद
यःhe who
यः:
TypePronoun
Rootयद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भविष्यःone who lives only for the future / a procrastinator
भविष्यः:
TypeNoun
Rootभविष्य
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विनश्यतिperishes/is ruined
विनश्यति:
TypeVerb
Rootनश्
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन
Chanakya (Kautilya)
अनुष्टुप्
Ancient EthicsHistory of Political ThoughtSanskrit LiteratureNītiśāstra Aphorisms
Planner (anāgatavidhātā)Person of immediate practical intelligence (pratyutpannamati)Fortune/Prosperity (sukha, edh)

FAQs

In the wider Nītiśāstra tradition, such couplets function as didactic summaries of practical reasoning valued in courtly and administrative settings, where foresight (planning for contingencies) and immediate situational judgment were treated as complementary skills within premodern South Asian political and social organization.

The verse frames prudence through two capacities: (1) provisioning for what is not yet present (anāgatavidhātā), and (2) effective discernment in immediate circumstances (pratyutpannamati). It contrasts these with a figure characterized as merely ‘future-oriented’ (bhaviṣyaḥ), presented as lacking actionable planning or present efficacy.

The diction juxtaposes temporal registers—anāgata (‘not yet come’) and pratyutpanna (‘arisen in the present’)—and uses the growth verb-root √edh (‘to thrive, increase’) to depict prosperity as a kind of flourishing. The term bhaviṣyaḥ is semantically flexible, allowing either ‘the future’ or ‘a person fixated on what will be,’ which supports the aphoristic contrast between actionable foresight and passive expectation.