HomeChanakya NitiCh. 11Shloka 7
Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Right Conduct — Chanakya Niti

अन्तर्गतमलो दुष्टस्तीर्थस्नानशतैरपि ।

न शुध्यति यथा भाण्डं सुराया दाहितं च सत् ॥

antargatamalo duṣṭas tīrthasnānśatair api |

na śudhyati yathā bhāṇḍaṃ surāyā dāhitaṃ ca sat ||

A wicked man with impurity within is not cleansed even by hundreds of baths at sacred fords. Like a vessel—though sound—that does not become clean after being tainted by surā (liquor).

अन्तर्गत-मलःone whose impurity is internal
अन्तर्गत-मलः:
TypeNoun
Rootअन्तर्गत-मल
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दुष्टःwicked
दुष्टः:
TypeAdjective
Rootदुष्ट
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तीर्थ-स्नान-शतैःby hundreds of pilgrim-baths
तीर्थ-स्नान-शतैः:
TypeNoun
Rootतीर्थस्नानशत
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
Formअपि-अर्थ
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formनिषेध
शुध्यतिbecomes pure
शुध्यति:
TypeVerb
Rootशुध्
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
Formउपमा/यथार्थ
भाण्डम्a vessel
भाण्डम्:
TypeNoun
Rootभाण्ड
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सुरायाःof liquor
सुरायाः:
TypeNoun
Rootसुरा
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
दाहितम्burnt/scorched
दाहितम्:
TypeVerb
Rootदह्
Formभूतकाले क्त-प्रत्यय, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formसमुच्चय
सत्even though (it is) existent/there
सत्:
TypeAdjective
Rootसत्
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
Chanakya (Kautilya)
अनुष्टुप्
Ancient EthicsSanskrit LiteratureNīti-ŚāstraClassical MetaphorAncient Manuscript Analysis
Tīrtha (sacred ford/pilgrimage site)Snāna (ritual bathing)Surā (liquor)Bhāṇḍa (vessel)Duṣṭa (wicked person)

FAQs

In the broader Nīti-śāstra tradition, such verses commonly juxtapose external ritual acts (e.g., tīrtha-snānāni, pilgrimage bathing) with internal moral disposition. This reflects a long-standing discourse in classical Indian literature where ritual purity is treated as insufficient for ethical transformation, a theme that appears across didactic anthologies and political-moral instruction texts circulating in premodern South Asia.

Purity is framed primarily as an internal condition (antargata-mala, 'impurity within') rather than a state achieved through repeated external rites. The verse presents a descriptive claim that ritual bathing, even in large quantity, does not alter entrenched moral corruption, implying a distinction between outward ritual cleansing and inward ethical character.

The comparison to a bhāṇḍa (vessel) tainted by surā employs a material-culture metaphor: certain substances were culturally marked as strongly contaminating in many purity discourses. The imagery functions as an analogy for moral stain that is resistant to superficial cleansing. Philologically, antargata ('gone inside') intensifies mala ('stain/impurity') to emphasize interiority, while the hyperbole of 'hundreds of baths' (snāna-śataiḥ) heightens the contrast between external repetition and internal fixity.