HomeChanakya NitiCh. 11Shloka 3
Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Right Conduct — Chanakya Niti

हस्ती स्थूलतनुः स चाङ्कुशवशः किं हस्तिमात्रोऽङ्कुशो

दीपे प्रज्वलिते प्रणश्यति तमः किं दीपमात्रं तमः ।

वज्रेणापि हताः पतन्ति गिरयः किं वज्रमात्रं नगा-

स्तेजो यस्य विराजते स बलवान्स्थूलेषु कः प्रत्ययः ॥

hastī sthūlatanuḥ sa cāṅkuśavaśaḥ kiṃ hastimātro ’ṅkuśo

dīpe prajvalite praṇaśyati tamaḥ kiṃ dīpamātraṃ tamaḥ |

vajreṇāpi hatāḥ patanti girayaḥ kiṃ vajramātraṃ nagā-

stejo yasya virājate sa balavān sthūleṣu kaḥ pratyayaḥ ||

An elephant, though huge, is ruled by a goad; when a lamp is lit, darkness vanishes; even mountains fall when struck by lightning. Truly strong is the one whose inner tejas shines—what trust is there in mere bulk?

हस्तीan elephant
हस्ती:
TypeNoun
Rootहस्तिन्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्थूलतनुःhaving a huge body
स्थूलतनुः:
TypeAdjective
Rootस्थूलतनु
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सःhe/that (one)
सः:
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formसमुच्चय-अव्यय
अङ्कुशवशःunder the control of a goad
अङ्कुशवशः:
TypeAdjective
Rootअङ्कुशवश
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
किम्what? (is it that…)
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (प्रश्नार्थ)
हस्तिमात्रःmerely an elephant (only elephant-sized)
हस्तिमात्रः:
TypeAdjective
Rootहस्तिमात्र
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अङ्कुशःa goad
अङ्कुशः:
TypeNoun
Rootअङ्कुश
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दीपेwhen/in a lamp
दीपे:
TypeNoun
Rootदीप
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
प्रज्वलितेbeing kindled/burning
प्रज्वलिते:
TypeVerb
Rootप्र-√ज्वल्
Formक्त (भूतकृदन्त), पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (दीपे)
प्रणश्यतिperishes, disappears
प्रणश्यति:
TypeVerb
Rootप्र-नश्
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तमःdarkness
तमः:
TypeNoun
Rootतमस्
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
किम्what?
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (प्रश्नार्थ)
दीपमात्रम्merely a lamp (only lamp-sized)
दीपमात्रम्:
TypeAdjective
Rootदीपमात्र
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तमःdarkness
तमः:
TypeNoun
Rootतमस्
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वज्रेणby a thunderbolt
वज्रेण:
TypeNoun
Rootवज्र
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
Formअव्यय (अपि=even/also)
हताःstruck, slain
हताः:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त (भूतकृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
पतन्तिfall
पतन्ति:
TypeVerb
Rootपत्
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
गिरयःmountains
गिरयः:
TypeNoun
Rootगिरि
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
किम्what?
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (प्रश्नार्थ)
वज्रमात्रम्merely a thunderbolt
वज्रमात्रम्:
TypeAdjective
Rootवज्रमात्र
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
नगाःmountains
नगाः:
TypeNoun
Rootनग
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तेजःsplendour, power
तेजः:
TypeNoun
Rootतेजस्
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यस्यwhose
यस्य:
TypePronoun
Rootयद्
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन
विराजतेshines forth
विराजते:
TypeVerb
Rootवि-राज्
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
सःhe
सः:
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
बलवान्powerful
बलवान्:
TypeAdjective
Rootबलवत्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्थूलेषुin/among the gross (big things)
स्थूलेषु:
TypeAdjective
Rootस्थूल
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी, बहुवचन
कःwhat? who?
कः:
TypePronoun
Rootकिम्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (प्रश्नार्थ)
प्रत्ययःreliance, trust; (basis of) certainty
प्रत्ययः:
TypeNoun
Rootप्रत्यय
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
Chanakya (Kautilya)
शार्दूलविक्रीडितम्
Ancient EthicsPolitical HistorySanskrit LiteratureHistorical Philosophy
Elephant (hastī)Goad (aṅkuśa)Lamp (dīpa)Darkness (tamas)Thunderbolt (vajra)Mountains (giri/naga)Tejas (inner radiance)

FAQs

Within the broader nītiśāstra tradition, such verses function as didactic aphorisms using familiar material culture (elephant-handling, lamps, and the mythic-symbolic vajra) to frame discussions of authority and efficacy. The imagery aligns with premodern South Asian courtly and administrative environments where control, discipline, and the perception of power were recurring themes in political pedagogy.

Power is described less as physical magnitude and more as effective capacity, represented by tejas (radiant vigor) and by the ability of a small means to produce a decisive effect. The verse’s structure suggests a contrast between apparent size and actual efficacy, treating “bulk” as an unreliable indicator of strength.

The verse relies on rhetorical questions (kim…?) and parallel examples to create a cumulative argument. Terms like tejas carry layered semantic fields in Sanskrit—ranging from brightness to moral-psychological vigor—allowing the text to move from physical phenomena (light dispelling darkness) to social-political evaluation (the locus of real strength). The elephant-and-goad analogy reflects a concrete premodern practice, while vajra and mountains add a mythic-cosmic scale to the same principle.