HomeChanakya NitiCh. 10Shloka 14
Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Discernment and Wisdom — Chanakya Niti

माता च कमला देवी पिता देवो जनार्दनः ।

बान्धवा विष्णुभक्ताश्च स्वदेशो भुवनत्रयम् ॥

mātā ca kamalā devī pitā devo janārdanaḥ |

bāndhavā viṣṇubhaktāś ca svadeśo bhuvanatrayam ||

My mother is the goddess Kamalā, my father is Janārdana; my kinsmen are devotees of Viṣṇu, and my homeland is the three worlds.

माताmother
माता:
TypeNoun
Rootमातृ
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
कमलाKamalā (Lakṣmī)
कमला:
TypeNoun
Rootकमला
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
देवीgoddess
देवी:
TypeNoun
Rootदेवी
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पिताfather
पिता:
TypeNoun
Rootपितृ
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
देवःgod
देवः:
TypeNoun
Rootदेव
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
जनार्दनःJanārdana (Viṣṇu)
जनार्दनः:
TypeNoun
Rootजनार्दन
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
बान्धवाःkinsmen/relatives
बान्धवाः:
TypeNoun
Rootबान्धव
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
विष्णुभक्ताःdevotees of Viṣṇu
विष्णुभक्ताः:
TypeNoun
Rootविष्णुभक्त
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
स्वदेशःone’s own country
स्वदेशः:
TypeNoun
Rootस्वदेश
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भुवनत्रयम्the three worlds
भुवनत्रयम्:
TypeNoun
Rootभुवनत्रय
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
Chanakya (Kautilya)
अनुष्टुभ्
Sanskrit LiteratureDevotional IdentityClassical PhilologyHistory of Ideas
Kamalā (Lakṣmī)Janārdana (Viṣṇu)Viṣṇu-bhaktas (devotees of Viṣṇu)Bhuvana-traya (three worlds)Svadeśa (homeland)

FAQs

In historical terms, the verse reflects a Vaiṣṇava devotional idiom in which familial and territorial categories are re-described through divine associations. Such formulations are attested across Sanskrit religious and ethical literature, and in later transmission contexts they can function as markers of sectarian identity and cosmological worldview rather than administrative statecraft.

Here “svadeśa” is described as “bhuvanatrayam,” the three worlds, indicating an expansive, cosmological framing of belonging. The phrasing suggests a rhetorical widening of ‘one’s country’ from a localized territory to a universalized domain, expressed through traditional tri-loka cosmology.

The verse uses equational nominal clauses (“mother [is] Kamalā,” “father [is] Janārdana”) as a devotional metaphor, replacing ordinary kinship relations with divine referents. The compound “viṣṇu-bhaktāḥ” functions as a collective identity label, while “bhuvana-trayam” invokes a standard cosmological term, producing a stylized, pan-cosmic self-description typical of Sanskrit praise and identity statements.