Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

The Universal Form (Virāṭ-Puruṣa): The Lord’s Entry into the Elements, the Devas, and the Origin of Varṇāśrama

तथापि कीर्तयाम्यङ्ग यथामति यथाश्रुतम् । कीर्तिं हरे: स्वां सत्कर्तुं गिरमन्याभिधासतीम् ॥ ३६ ॥

tathāpi kīrtayāmy aṅga yathā-mati yathā-śrutam kīrtiṁ hareḥ svāṁ sat-kartuṁ giram anyābhidhāsatīm

Even so, dear one, as far as I have heard and as far as my mind can grasp, I now speak with pure words to glorify Śrī Hari; otherwise my power of speech would remain unchaste.

तथाthus
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), अपि = even/also
कीर्तयामिI describe / I glorify
कीर्तयामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकीर्तय् (धातु) < कीर्ति (प्रातिपदिक) + णिच्
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद; causative (णिच्)
अङ्गO dear one
अङ्ग:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootअङ्ग (अव्यय/सम्बोधन)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
यथाaccording to
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (as/according to)
मति(my) understanding
मति:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रकार)
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (in avyayībhāva-like usage with यथा)
यथाas
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक
श्रुतम्heard
श्रुतम्:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रकार)
TypeAdjective
Rootश्रुत (कृदन्त) < श्रु (धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘यथा-श्रुतम्’ = as heard
कीर्तिम्glory
कीर्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकीर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case/कर्म), एकवचन
हरेःof Hari
हरेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case/genitive), एकवचन
स्वाम्his own
स्वाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of कीर्तिम्
सत्कर्तुम्to honor
सत्कर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/हेतु)
TypeVerb
Rootसत् + कृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘सत्’ (good) + कर्तुम् (to do) = to honor; अव्ययभावेन प्रयुक्तम्
गिरम्speech
गिरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगिर् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अन्याother
अन्या:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of गिरम्
अभिधासतीम्uttering / speaking
अभिधासतीम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअभि-धा (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle/शतृ), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘speaking/uttering’ (qualifies गिरम्)

The purification of the conditioned soul necessitates purification of his consciousness. By the presence of consciousness, the presence of the transcendental soul is verified, and as soon as consciousness leaves the body, the material body is not active. Consciousness is perceived, therefore, by activities. The theory put forward by empiric philosophers that consciousness can remain in an inactive state is the proof of their poor fund of knowledge. One should not become unchaste by stopping the activities of pure consciousness. If the activities of pure consciousness are stopped, certainly the conscious living force will be otherwise engaged because unless engaged the consciousness has no standing. Consciousness cannot be silent, even for a moment. When the body does not act, the consciousness acts in the form of dreams. Unconsciousness is artificial; by induced extraneous help it remains for a limited period, but when the intoxication of the drug is finished or when one is awake, the consciousness again acts earnestly.

H
Hari

FAQs

This verse shows that speaking the Lord’s glories is purifying and makes one’s speech auspicious—even if one feels personally unqualified—when it follows what is heard from genuine sources.

He expresses humility and also establishes that his description is grounded in śruti/paramparā (what he has heard), while presented according to his capacity for the benefit of the listener.

Practice regular śravaṇa and kīrtana—learn from authentic teachings, then speak or share the Lord’s glories with sincerity; this gradually purifies everyday speech from mundane talk.