Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

The Universal Form (Virāṭ-Puruṣa): The Lord’s Entry into the Elements, the Devas, and the Origin of Varṇāśrama

आत्यन्तिकेन सत्त्वेन दिवं देवा: प्रपेदिरे । धरां रज:स्वभावेन पणयो ये च ताननु ॥ २८ ॥

ātyantikena sattvena divaṁ devāḥ prapedire dharāṁ rajaḥ-svabhāvena paṇayo ye ca tān anu

The demigods, qualified by the supremely excellent mode of goodness, reside in the heavenly planets, whereas human beings, by their passionate nature, live on the earth along with their subordinates.

आत्यन्तिकेनby extreme/utter
आत्यन्तिकेन:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआत्यन्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन; adjective to sattvena
सत्त्वेनby sattva (goodness)
सत्त्वेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
दिवम्to heaven
दिवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
प्रपेदिरेattained, reached
प्रपेदिरे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√पद् (धातु; परस्मैपद-पर्याय, here perfect)
Formलिट् (perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
धराम्the earth
धराम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
रजःस्वभावेनby the rajas-nature
रजःस्वभावेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootरजस् (प्रातिपदिक) + स्वभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘रजसः स्वभावः’ = nature of rajas)
पणयःthe Paṇis (a class of beings)
पणयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; relative pronoun
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तान्them
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; demonstrative pronoun
अनुafter, following
अनु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअनु (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (preposition/adverb)

In Bhagavad-gītā (14.14-15) it is said that those who are highly developed in the mode of goodness are promoted to the higher, heavenly planetary system, and those who are overpowered by the mode of passion are situated in the middle planetary systems — the earth and similar planets. But those who are surcharged with the mode of ignorance are degraded to the lower planetary systems or to the animal kingdom. The demigods are highly developed in the mode of goodness, and thus they are situated in the heavenly planets. Below human beings are the animals, although some of them mingle with human society; cows, horses, dogs, etc., are habituated to living under the protection of human beings.

D
Devas
P
Paṇayas

FAQs

This verse states that when goodness (sattva) predominates, beings such as the devas attain the heavenly realms (divam), indicating a higher destination shaped by the mode of goodness.

Rajas is the mode of passion associated with activity, acquisition, and worldly engagement; therefore those driven by rajas—here described as paṇayas (traders/mercantile people)—are said to attain the earthly sphere suited to such pursuits.

Observe which mode drives your choices: cultivate sattva through purity, self-control, truthful living, and devotion to elevate consciousness; reduce rajas by simplifying desires and restless ambition, and align work with dharma.