Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

The Universal Form (Virāṭ-Puruṣa): The Lord’s Entry into the Elements, the Devas, and the Origin of Varṇāśrama

त्वचमस्य विनिर्भिन्नां विविशुर्धिष्ण्यमोषधी: । अंशेन रोमभि: कण्डूं यैरसौ प्रतिपद्यते ॥ १८ ॥

tvacam asya vinirbhinnāṁ viviśur dhiṣṇyam oṣadhīḥ aṁśena romabhiḥ kaṇḍūṁ yair asau pratipadyate

When the skin manifested separately, the presiding deities of the oṣadhis (plants and herbs) entered it in their own stations. By a portion of the bodily hairs, itching and the happiness of touch arise, which living beings experience.

त्वचम्skin
त्वचम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्वच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अस्यof him
अस्य:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
विनिर्भिन्नाम्split/opened
विनिर्भिन्नाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविनिर्भिन्न (कृदन्त; √भिद् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त)
विविशुःentered
विविशुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + √विश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
धिष्ण्यम्seat/abode
धिष्ण्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधिष्ण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
ओषधीःthe herbs/plants
ओषधीः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootओषधि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
अंशेनby a portion
अंशेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootअंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
रोमभिःby the hairs
रोमभिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootरोमन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
कण्डूम्itching
कण्डूम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकण्डू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
यैःby which (by whom/which things)
यैः:
Karaṇa (करण) (relative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; सम्बन्धक
असौhe/that one
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
प्रतिपद्यतेexperiences/attains
प्रतिपद्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति + √पद् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद

For sense perception there are two principal items, touch and itching, and both of them are controlled by the skin and hairs on the body. According to Śrī Viśvanātha Cakravartī, the controlling deity of touch is the air passing within the body, and the controlling deity of the hairs on the body is Oṣadhya. For the skin the object of perception is touch, and for the hairs on the body the object of perception is itching.

FAQs

This verse states that the presiding principle of herbs (oṣadhī) entered the skin of the universal form, and from that skin the body-hairs manifested.

It illustrates how specific bodily features (like hairs arising from skin) correspond to particular sensations and functions within the universal form, showing an ordered, deity-governed creation.

It encourages seeing nature—especially vegetation and healing herbs—as sacred and divinely ordered, cultivating gratitude, reverence for life, and responsible stewardship.