Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Uddhava’s Departure to Badarikāśrama and Vidura’s Turn Toward Maitreya

कर्माण्यनीहस्य भवोऽभवस्य ते दुर्गाश्रयोऽथारिभयात्पलायनम् । कालात्मनो यत्प्रमदायुताश्रम: स्वात्मन्रते: खिद्यति धीर्विदामिह ॥ १६ ॥

karmāṇy anīhasya bhavo ’bhavasya te durgāśrayo ’thāri-bhayāt palāyanam kālātmano yat pramadā-yutāśramaḥ svātman-rateḥ khidyati dhīr vidām iha

My Lord, even learned sages are bewildered when they see You perform fruitive deeds though desireless, take birth though unborn, flee in fear of an enemy and seek a fortress though You rule invincible Time, and enjoy household life amid many women though You delight in Your own Self.

कर्माणिactions
कर्माणि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
अनीहस्यof the desireless/effortless one
अनीहस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootअनीह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of ते)
भवःbirth, becoming
भवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अभवस्यof the unborn/unchanging one
अभवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootअभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of ते)
तेof you
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
दुर्ग-आश्रयःtaking refuge in a fort (secure place)
दुर्ग-आश्रयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्ग (प्रातिपदिक) + आश्रय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘fortress/difficulty + refuge’; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अथthen, and
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर/विकल्पार्थक-अव्यय (then/and)
अरि-भयात्from fear of enemies
अरि-भयात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootअरि (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘enemy + fear’; नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन
पलायनम्flight, running away
पलायनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपलायन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
काल-आत्मनःof the one whose self is Time
काल-आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘time + self’; पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
यत्which/that
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
प्रमदा-युत-आश्रमःa household/abode accompanied by women
प्रमदा-युत-आश्रमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रमदा (प्रातिपदिक) + युत (कृदन्त-प्रातिपदिक) + आश्रम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘with women + abode/āśrama’; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
स्वात्मन्-रतेःof one delighting in the Self
स्वात्मन्-रतेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक) + रति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘in one’s own self + delight’; स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
खिद्यतिis pained, is distressed
खिद्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootखिद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
धीःintelligence, understanding
धीः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विदाम्of the knowers
विदाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविद् (प्रातिपदिक: ‘knower’)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb)

Pure devotees of the Lord are not very much concerned with philosophical speculation in regard to transcendental knowledge of the Lord. Nor is it possible to acquire complete knowledge of the Lord. Whatever little knowledge they have about the Lord is sufficient for them because devotees are simply satisfied in hearing and chanting about the transcendental pastimes of the Lord. This gives them all transcendental bliss. But some of the pastimes of the Lord appear contradictory, even to such pure devotees, and thus Uddhava asked the Lord about some of the contradictory incidents in His pastimes. The Lord is described as having nothing to do personally, and it is actually so because even in the creation and sustenance of the material world, the Lord has nothing to do. It seems contradictory, then, to hear that the Lord personally lifts the Govardhana Hill for the protection of His unalloyed devotees. The Lord is the Supreme Brahman, the Absolute Truth, the Personality of Godhead appearing like a man, but Uddhava had doubts whether He could have so many transcendental activities.

V
Vidura
S
Sri Krishna

FAQs

This verse states that the Lord is actually actionless and unborn, yet He performs deeds and appears to take birth by His own divine will—His līlā, not material compulsion.

Vidura highlights well-known episodes of Krishna’s pastimes (such as Dvārakā’s fortification and strategic withdrawal from battle) to show that even actions that look human are part of His inconceivable divine plan.

The verse advises humility: God’s ways can exceed logic. A devotee balances reason with reverent hearing (śravaṇa) and trust in scripture, instead of judging the divine by ordinary standards.