Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Uddhava’s Departure to Badarikāśrama and Vidura’s Turn Toward Maitreya

तस्यानुरक्तस्य मुनेर्मुकुन्द: प्रमोदभावानतकन्धरस्य । आश‍ृण्वतो मामनुरागहास- समीक्षया विश्रमयन्नुवाच ॥ १० ॥

tasyānuraktasya muner mukundaḥ pramoda-bhāvānata-kandharasya āśṛṇvato mām anurāga-hāsa- samīkṣayā viśramayann uvāca

Maitreya Muni was deeply attached to Him and listened with a pleased demeanor, his shoulder lowered in humility. Then Lord Mukunda, with an affectionate smile and a particular glance toward me, granted me rest and spoke as follows.

tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga/Napumsaka, Ṣaṣṭhī (6th/षष्ठी), Ekavacana
anuraktasyaof the devoted/attached (one)
anuraktasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootanu-rakta (कृदन्त/प्रातिपदिक; anu- + √rañj)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī (6th/षष्ठी), Ekavacana; qualifying muneḥ
muneḥof the sage
muneḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī (6th/षष्ठी), Ekavacana
mukundaḥMukunda (Lord)
mukundaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmukunda (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana
pramoda-bhāva-ānata-kandharasyaof (the sage) whose neck was bowed with joyful emotion
pramoda-bhāva-ānata-kandharasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootpramoda (प्रातिपदिक) + bhāva (प्रातिपदिक) + ānata (कृदन्त, √nam) + kandhara (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī (6th/षष्ठी), Ekavacana; tatpuruṣa chain: ‘(whose) neck (kandhara) bowed (ānata) due to a feeling (bhāva) of joy (pramoda)’; qualifying muneḥ
āśṛṇvataḥof (him) who was listening
āśṛṇvataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootā-√śru (धातु)
FormŚatṛ-pratyaya (present active participle/शतृ), Puṁliṅga, Ṣaṣṭhī (6th), Ekavacana; agreeing with muneḥ
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana; sarvanāma
anurāga-hāsa-samīkṣayāby an affectionate, smiling glance
anurāga-hāsa-samīkṣayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootanurāga (प्रातिपदिक) + hāsa (प्रातिपदिक) + samīkṣā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā (3rd/तृतीया), Ekavacana; tatpuruṣa: ‘by a glance (samīkṣā) with affection (anurāga) and smile (hāsa)’
viśramayancomforting; giving rest
viśramayan:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvi-√śram (धातु)
FormŚatṛ-pratyaya (present active participle/शतृ), Puṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; causative sense in context ‘causing to rest/comforting’
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormLiṭ-lakāra (perfect/लिट्), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana, Parasmaipada

Although both Uddhava and Maitreya were great souls, the Lord’s attention was more on Uddhava because he was a spotlessly pure devotee. A jñāna-bhakta, or one whose devotion is mixed with the monistic viewpoint, is not a pure devotee. Although Maitreya was a devotee, his devotion was mixed. The Lord reciprocates with His devotees on the basis of transcendental love and not on the basis of philosophical knowledge or fruitive activities. In the transcendental loving service of the Lord, there is no place for monistic knowledge or fruitive activities. The gopīs in Vṛndāvana were neither highly learned scholars nor mystic yogīs. They had spontaneous love for the Lord, and thus He became their heart and soul, and the gopīs also became the heart and soul of the Lord. Lord Caitanya approved the relationship of the gopīs with the Lord as supreme. Herein the Lord’s attitude towards Uddhava was more intimate than with Maitreya Muni.

M
Mukunda
M
Maitreya Muni

FAQs

This verse shows the Lord (Mukunda) responds to sincere devotion with affectionate attention—an encouraging glance and reassuring presence—before instructing the devotee.

Maitreya was absorbed in devotion and humility; the Lord’s affectionate smile and glance served to comfort and steady him, preparing him to receive divine speech.

Approach spiritual learning with genuine receptivity and humility; devotional sincerity invites clarity, calmness, and deeper understanding when receiving guidance.