Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

The Lord’s Supervision of Embodiment: Fetal Development, Womb-Suffering, and the Jīva’s Prayer (Garbha-stuti) — and the Trap of Māyā

कृमिभि: क्षतसर्वाङ्ग: सौकुमार्यात्प्रतिक्षणम् । मूर्च्छामाप्नोत्युरुक्लेशस्तत्रत्यै: क्षुधितैर्मुहु: ॥ ६ ॥

kṛmibhiḥ kṣata-sarvāṅgaḥ saukumāryāt pratikṣaṇam mūrcchām āpnoty uru-kleśas tatratyaiḥ kṣudhitair muhuḥ

Bitten again and again over the whole body by the hungry worms within the womb, the child—so tender—endures dreadful agony, and in that terrible condition falls unconscious moment after moment.

kṛmibhiḥby worms
kṛmibhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootkṛmi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
kṣata-sarvāṅgaḥhaving all limbs wounded
kṣata-sarvāṅgaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṣata (कृदन्त, √kṣan/क्षन् or √kṣad?; ‘wounded’) + sarva (प्रातिपदिक) + aṅga (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); ‘whose whole body is wounded’
saukumāryātdue to tenderness/delicacy
saukumāryāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootsaukumārya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन); cause/source ‘due to delicacy’
pratikṣaṇamevery moment
pratikṣaṇam:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय) + kṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) ‘at every moment’
mūrcchāmfainting/swoon
mūrcchām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmūrcchā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
āpnotiattains/undergoes
āpnoti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√āp (आप्, धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
uru-kleśaḥgreat suffering
uru-kleśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rooturu (प्रातिपदिक) + kleśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); ‘great suffering’
tatratyaiḥby those present there
tatratyaiḥ:
Karana (करण)
TypeAdjective
Roottatratya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); ‘by those there’
kṣudhitaiḥhungry
kṣudhitaiḥ:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootkṣudhita (कृदन्त, √kṣudh/क्षुध्, क्त)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); agrees with tatratyaiḥ
muhuḥagain and again/frequently
muhuḥ:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) of frequency

The miserable condition of material existence is not only felt when we come out of the womb of the mother, but is also present within the womb. Miserable life begins from the moment the living entity begins to contact his material body. Unfortunately, we forget this experience and do not take the miseries of birth very seriously. In Bhagavad-gītā, therefore, it is specifically mentioned that one should be very alert to understand the specific difficulties of birth and death. Just as during the formation of this body we have to pass through so many difficulties within the womb of the mother, at the time of death there are also many difficulties. As described in the previous chapter, one has to transmigrate from one body to another, and the transmigration into the bodies of dogs and hogs is especially miserable. But despite such miserable conditions, due to the spell of māyā we forget everything and become enamored by the present so-called happiness, which is described as actually no more than a counteraction to distress.

FAQs

In Canto 3, Chapter 31, this verse describes the embryo’s intense pain in the womb—its tender body being wounded and repeatedly bitten by hungry creatures—highlighting the harshness of material existence.

Śukadeva speaks to Mahārāja Parīkṣit to awaken detachment and spiritual urgency by showing how the jīva suffers due to karma even before birth, encouraging sincere pursuit of liberation and devotion.

Reflecting on the unavoidable suffering of saṁsāra can reduce complacency, strengthen vairāgya, and motivate steady bhakti—regular hearing, chanting, and living with compassion and restraint.