Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Kapila’s Analysis of Materialistic Life, Death, and the Path to Hell

Kāla, Karma, and Yamadūtas

आक्षिप्तात्मेन्द्रिय: स्त्रीणामसतीनां च मायया । रहो रचितयालापै: शिशूनां कलभाषिणाम् ॥ ८ ॥

ākṣiptātmendriyaḥ strīṇām asatīnāṁ ca māyayā raho racitayālāpaiḥ śiśūnāṁ kala-bhāṣiṇām

He surrenders his heart and senses to a deceitful woman who enchants him by māyā; he delights in secret embraces and intimate talk, and is bewitched by the sweet speech of little children.

आक्षिप्त-आत्म-इन्द्रियःwhose mind and senses are drawn away
आक्षिप्त-आत्म-इन्द्रियः:
कर्ता (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootआक्षिप्त (आ + √क्षिप् धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त) + आत्मन् + इन्द्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः—‘आक्षिप्ते आत्मेन्द्रिये यस्य सः’ (whose mind and senses are captivated)
स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
असतीनाम्of unchaste (women)
असतीनाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive)
TypeAdjective
Rootअसती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying स्त्रीणाम्)
and
:
समुच्चय (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
माययाby (their) illusion; by enchantment
मायया:
करण (करणम्/Instrument)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
रहःin private; secretly
रहः:
क्रियाविशेषण (क्रियाविशेषणम्/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootरहस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) ‘in secret/privately’
रचितयाcrafted; contrived
रचितया:
करण (करणम्/Instrument)
TypeAdjective
Rootरचित (√रच् धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषणम् (आलापैः इत्यस्य हेतु/सहभावे)
आलापैःwith conversations; with talk
आलापैः:
करण (करणम्/Instrument)
TypeNoun
Rootआलाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
शिशूनाम्of children
शिशूनाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive)
TypeNoun
Rootशिशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
कल-भाषिणाम्of sweet-speaking (children)
कल-भाषिणाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive)
TypeAdjective
Rootकल (प्रातिपदिक) + भाषिन् (√भाष् धातु, इनि-प्रत्यय; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; तत्पुरुषः—‘कला भाषा येषां ते’ (those who speak sweetly); विशेषणम् (शिशूनाम्)

Family life within the kingdom of illusory energy, māyā, is just like a prison for the eternal living entity. In prison a prisoner is shackled by iron chains and iron bars. Similarly, a conditioned soul is shackled by the charming beauty of a woman, by her solitary embraces and talks of so-called love, and by the sweet words of his small children. Thus he forgets his real identity.

L
Lord Kapila

FAQs

This verse explains that when one becomes captivated by māyā through unchaste association, the mind and senses are pulled into bondage—especially through intimate, persuasive talk and the tender attraction of children—making spiritual focus difficult.

In Kapila’s analysis of material bondage, these are subtle emotional hooks that intensify attachment and identification with worldly life, thereby strengthening the knot of false ego and sense enjoyment.

Guard the mind from secretive, emotionally manipulative sense-attraction; keep relationships aligned with dharma; and strengthen bhakti practices (hearing, chanting, satsanga) so affection becomes purified rather than binding.