Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Kapila’s Analysis of Materialistic Life, Death, and the Path to Hell

Kāla, Karma, and Yamadūtas

गृहेषु कूटधर्मेषु दु:खतन्त्रेष्वतन्द्रित: । कुर्वन्दु:खप्रतीकारं सुखवन्मन्यते गृही ॥ ९ ॥

gṛheṣu kūṭa-dharmeṣu duḥkha-tantreṣv atandritaḥ kurvan duḥkha-pratīkāraṁ sukhavan manyate gṛhī

The attached householder stays in domestic life, filled with intrigue and politics, as if ruled by a machinery of suffering. He labors only to counteract his miseries, and if he succeeds he imagines himself happy.

गृहेषुin houses; at home
गृहेषु:
अधिकरण (अधिकरणम्/Locative)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
कूट-धर्मेषुin false duties
कूट-धर्मेषु:
अधिकरण (अधिकरणम्/Locative)
TypeNoun
Rootकूट (प्रातिपदिक) + धर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; कर्मधारयः—‘कूटः धर्मः’ (false/pretended duties)
दुःख-तन्त्रेषुin misery-producing arrangements
दुःख-तन्त्रेषु:
अधिकरण (अधिकरणम्/Locative)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + तन्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; तत्पुरुषः—‘दुःखस्य तन्त्रे’ (in mechanisms/arrangements of misery)
अतन्द्रितःunwearied; vigilant
अतन्द्रितः:
कर्ता (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootअतन्द्रित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कुर्वन्doing; performing
कुर्वन्:
कर्ता (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Root√कृ (धातु) (शतृ-प्रत्यय; वर्तमानकाल-कर्तरि कृदन्त)
Formवर्तमानकालिक-कर्तरि कृदन्त (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दुःख-प्रतीकारम्remedy against suffering
दुःख-प्रतीकारम्:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + प्रतीकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः—‘दुःखस्य प्रतीकारः’ (remedy for suffering)
सुखवत्as if happy
सुखवत्:
क्रियाविशेषण (क्रियाविशेषणम्/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसुखवत् (प्रातिपदिक/अव्ययप्रयोग)
Formअव्यय; उपमानार्थक-क्रियाविशेषण (adverb: ‘as if happily’)
मन्यतेthinks; imagines
मन्यते:
क्रिया (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√मन् (मन्यते) (धातु)
Formलट्-लकार, आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
गृहीthe householder
गृही:
कर्ता (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगृहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

In Bhagavad-gītā the Personality of Godhead Himself certifies the material world as an impermanent place that is full of miseries. There is no question of happiness in this material world, either individually or in terms of family, society or country. If something is going on in the name of happiness, that is also illusion. Here in this material world, happiness means successful counteraction to the effects of distress. The material world is so made that unless one becomes a clever diplomat, his life will be a failure. Not to speak of human society, even the society of lower animals, the birds and bees, cleverly manages its bodily demands of eating, sleeping and mating. Human society competes nationally or individually, and in the attempt to be successful the entire human society becomes full of diplomacy. We should always remember that in spite of all diplomacy and all intelligence in the struggle for our existence, everything will end in a second by the supreme will. Therefore, all our attempts to become happy in this material world are simply a delusion offered by māyā.

K
Kapila
D
Devahuti

FAQs

This verse explains that household life is often a “system of distress,” yet the gṛhī stays busy making remedies for suffering and still convinces himself he is happy—showing the illusion created by attachment and karma.

Kapila is instructing Devahūti in sāṅkhya-bhakti, analyzing material bondage; he highlights how worldly duties and constant problem-solving keep the soul attached, preparing her for renunciation and devotion.

Notice when life becomes nonstop “damage control” while calling it happiness; simplify desires, reduce compulsive striving, and anchor daily life in bhakti (hearing, chanting, service) so happiness is not dependent on temporary fixes.