Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Kapila’s Devotional Sāṅkhya: Sādhu-saṅga, Bhakti-yoga, and Fearlessness in the Supreme Shelter

पश्यन्ति ते मे रुचिराण्यम्ब सन्त: प्रसन्नवक्त्रारुणलोचनानि । रूपाणि दिव्यानि वरप्रदानि साकं वाचं स्पृहणीयां वदन्ति ॥ ३५ ॥

paśyanti te me rucirāṇy amba santaḥ prasanna-vaktrāruṇa-locanāni rūpāṇi divyāni vara-pradāni sākaṁ vācaṁ spṛhaṇīyāṁ vadanti

O My mother, My saintly devotees always behold My charming form—My smiling face and eyes tinged like the rising morning sun. They delight to see My many transcendental forms, all benevolent and bestowing boons, and they also speak with Me in words that are dear and pleasing.

पश्यन्तिthey see
पश्यन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
तेthey (those devotees)
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
मेmy/of me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; enclitic
रुचिराणिbeautiful
रुचिराणि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरुचिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन; विशेषण रूपाणि
अम्बO mother
अम्ब:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootअम्ब (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
सन्तःthe saintly
सन्तः:
Karta (कर्ता; apposition to ते)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; साधुवाचक (the virtuous)
प्रसन्न-वक्त्र-अरुण-लोचनानिwith serene face and reddish eyes
प्रसन्न-वक्त्र-अरुण-लोचनानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक) + वक्त्र (प्रातिपदिक) + अरुण (प्रातिपदिक) + लोचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; बहुव्रीहि (having a serene face and reddish eyes) विशेषण रूपाणि
रूपाणिforms
रूपाणि:
Karma (कर्म/Object of पश्यन्ति)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन
दिव्यानिdivine
दिव्यानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण रूपाणि
वर-प्रदानिbestowing boons
वर-प्रदानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक) + प्रदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; तत्पुरुष (granting boons) विशेषण रूपाणि
साकम्together (with)
साकम्:
Sahartha (सहार्थ/Associative)
TypeIndeclinable
Rootसाकम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (adverb: together/with)
वाचम्speech/words
वाचम्:
Karma (कर्म/Object of वदन्ति)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
स्पृहणीयाम्desirable
स्पृहणीयाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्पृहणीय (प्रातिपदिक; from √स्पृह्)
Formअनीयर्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/नीयत्), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण वाचम् (desirable/longed-for)
वदन्तिthey speak
वदन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन, परस्मैपद

Māyāvādīs and atheists accept the forms of the Deities in the temple of the Lord as idols, but devotees do not worship idols. They directly worship the Personality of Godhead in His arcā incarnation. Arcā refers to the form which we can worship in our present condition. Actually, in our present state it is not possible to see God in His spiritual form because our material eyes and senses cannot conceive of a spiritual form. We cannot even see the spiritual form of the individual soul. When a man dies we cannot see how the spiritual form leaves the body. That is the defect of our material senses. In order to be seen by our material senses, the Supreme Personality of Godhead accepts a favorable form, which is called arcā-vigraha. This arcā-vigraha, sometimes called the arcā incarnation, is not different from Him. Just as the Supreme Personality of Godhead accepts various incarnations, He takes on forms made out of matter — clay, wood, metal and jewels.

K
Kapila
D
Devahuti

FAQs

This verse says saintly devotees behold the Lord’s charming, compassionate divine forms and relish speaking and hearing words about Him—an inner life marked by serene joy and attraction to Hari-kathā.

Kapiladeva is teaching his mother the glory of bhakti: by saintly association and devotion, one gains direct realization of the Lord’s form and develops deep taste for speaking and hearing spiritual topics.

Seek sādhus and satsanga, cultivate steady hearing/chanting of the Lord’s names and teachings, and let devotion reshape speech and attention toward what purifies the heart.