Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Kapila’s Devotional Sāṅkhya: Sādhu-saṅga, Bhakti-yoga, and Fearlessness in the Supreme Shelter

तैर्दर्शनीयावयवैरुदार- विलासहासेक्षितवामसूक्तै: । हृतात्मनो हृतप्राणांश्च भक्ति- रनिच्छतो मे गतिमण्वीं प्रयुङ्क्ते‍ ॥ ३६ ॥

tair darśanīyāvayavair udāra- vilāsa-hāsekṣita-vāma-sūktaiḥ hṛtātmano hṛta-prāṇāṁś ca bhaktir anicchato me gatim aṇvīṁ prayuṅkte

Seeing the Lord’s enchanting limbs—His noble pastimes, gentle smile, captivating glance, and hearing His most pleasing words—the pure devotee’s heart is stolen away. His senses withdraw from all other pursuits and become absorbed in bhakti-service; thus, even without desiring it, he attains liberation without separate endeavor.

तैःby/with those
तैः:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), बहुवचन; pronoun ‘by/with those’
दर्शनीय-अवयवैःwith lovely limbs
दर्शनीय-अवयवैः:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootदर्शनीय (कृदन्त/विशेषण-प्रातिपदिक) + अवयव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; समासः कर्मधारयः—‘दर्शनीयाः अवयवाः’
उदार-विलास-हास-ईक्षित-वाम-सूक्तैःwith noble play, smiles, glances, and charming words
उदार-विलास-हास-ईक्षित-वाम-सूक्तैः:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootउदार (प्रातिपदिक) + विलास (प्रातिपदिक) + हास (प्रातिपदिक) + ईक्षित (कृदन्त/भूतकृदन्त-प्रातिपदिक) + वाम (प्रातिपदिक) + सूक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (समाहार), तृतीया, बहुवचन; समासः (समुच्चयार्थ) द्वन्द्वः—‘उदारविलासाः च हासाः च ईक्षितानि च वामसूक्तानि च’ (collectively)
हृत-आत्मनःof one whose mind is captivated
हृत-आत्मनः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootहृत (कृदन्त/भूतकृदन्त) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः—‘हृतः आत्मा यस्य’ (genitive plural sense not intended; here singular gen.)
हृत-प्राणान्(those) whose very life-breath is stolen
हृत-प्राणान्:
कर्म (Object)
TypeAdjective
Rootहृत (कृदन्त/भूतकृदन्त) + प्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), बहुवचन; समासः तत्पुरुषः—‘हृताः प्राणाः येषाम्’ (as object-qualifier)
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
भक्तिःdevotion
भक्तिः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
अनिच्छतःof me, though unwilling
अनिच्छतः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootअनिच्छत् (वर्तमानकृदन्त/शतृ) ← √इष्/इच्छ् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त; ‘of (me) not desiring’
मेof me
मे:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी, एकवचन; enclitic pronoun ‘my/to me’ (here with अनिच्छतः: genitive ‘of me’)
गतिम्a course/attainment
गतिम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अण्वीम्subtle, minute
अण्वीम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअण्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying गति)
प्रयुङ्क्तेbestows/applies
प्रयुङ्क्ते:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootप्र + √युज् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

There are three divisions of devotees: first class, second class and third class. Even the third-class devotees are liberated souls. It is explained in this verse that although they do not have knowledge, simply by seeing the beautiful decoration of the Deity in the temple, the devotees become absorbed in thought of Him and lose all other consciousness. Simply by fixing oneself in Kṛṣṇa consciousness, engaging the senses in the service of the Lord, one is imperceptibly liberated. This is also confirmed in Bhagavad-gītā. Simply by discharging uncontaminated devotional service as prescribed in the scriptures, one becomes equal to Brahman. In Bhagavad-gītā it is said, brahma-bhūyāya kalpate This means that the living entity in his original state is Brahman because he is part and parcel of the Supreme Brahman. But simply because of his forgetfulness of his real nature as an eternal servitor of the Lord, he is overwhelmed and captured by māyā. His forgetfulness of his real constitutional position is māyā. Otherwise he is eternally Brahman.

K
Kapila
D
Devahūti

FAQs

In this verse, Lord Kapila states that bhakti can draw even the Supreme Lord toward His devotees—captivating His mind and life-breath—showing that pure devotion has the power to ‘bind’ the Lord with love.

Kapila is teaching Devahūti the path of devotion within His Sāṅkhya instructions, emphasizing that loving service is not merely a method—bhakti itself attracts the Lord and grants the highest perfection.

Cultivate sincere devotion through hearing, chanting, and serving with a pleasing, gentle heart and speech—because the essence is loving absorption, not external display; bhakti grows by consistent practice and humility.