Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Kapila’s Advent: Brahmā’s Confirmation, the Marriage of the Nine Daughters, and Kardama’s Renunciation

पेतु: सुमनसो दिव्या: खेचरैरपवर्जिता: । प्रसेदुश्च दिश: सर्वा अम्भांसि च मनांसि च ॥ ८ ॥

petuḥ sumanaso divyāḥ khe-carair apavarjitāḥ praseduś ca diśaḥ sarvā ambhāṁsi ca manāṁsi ca

At the Lord’s appearance, the celestials who moved freely through the sky showered divine flowers. All directions, all waters, and the minds of all beings became serene and fully satisfied.

पेतुःfell down
पेतुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
सुमनसःflowers
सुमनसः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (1st case), बहुवचन (plural)
दिव्याःdivine
दिव्याः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (1st case), बहुवचन (plural); विशेषण (adjective) to सुमनसः
खेचरैःby the sky-goers (celestials)
खेचरैः:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootखेचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (3rd case/instrumental), बहुवचन (plural)
अपवर्जिताःscattered/strewn (by)
अपवर्जिताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअप + वर्ज् (धातु)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (1st case), बहुवचन (plural); सुमनसः इत्यस्य विशेषणम्
प्रसेदुःbecame clear/serene
प्रसेदुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + सद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
दिशःdirections
दिशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (1st case), बहुवचन (plural)
सर्वाःall
सर्वाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (1st case), बहुवचन (plural); विशेषण to दिशः
अम्भांसिwaters
अम्भांसि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअम्भस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (1st case), बहुवचन (plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
मनांसिminds
मनांसि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (1st case), बहुवचन (plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)

It is learned herewith that in the higher sky there are living entities who can travel through the air without being hampered. Although we can travel in outer space, we are hampered by so many impediments, but they are not. We learn from the pages of Śrīmad-Bhāgavatam that the inhabitants of the planet called Siddhaloka can travel in space from one planet to another without impediment. They showered flowers on the earth when Lord Kapila, the son of Kardama, appeared.

K
Kapila
D
Devahūti

FAQs

This verse describes divine omens—celestial flowers raining and universal calm—showing that the Lord’s presence brings harmony to nature and peace to the hearts of beings.

He highlights the spiritual atmosphere surrounding Kapila’s manifestation and teachings to Devahūti—when the Lord and His bhakti-yoga are revealed, disturbance subsides both externally and internally.

By cultivating devotion and God-centered hearing/chanting, one gradually experiences inner clarity and calm, reflected in more harmonious perception and behavior.