Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Secondary Creation Begins: Brahmā’s Productions, the Guṇas, and the Emergence of Orders of Beings

सोऽवधार्यास्य कार्पण्यं विविक्ताध्यात्मदर्शन: । विमुञ्चात्मतनुं घोरामित्युक्तो विमुमोच ह ॥ २८ ॥

so ’vadhāryāsya kārpaṇyaṁ viviktādhyātma-darśanaḥ vimuñcātma-tanuṁ ghorām ity ukto vimumoca ha

The Lord, who clearly perceives the hearts of all, understood Brahmā’s distress and said, “Cast off this dreadful, impure body of yours.” Thus commanded by the Lord, Brahmā abandoned that body.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
अवधार्यhaving ascertained
अवधार्य:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootअव-धृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having ascertained/considered’
अस्यof him
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
कार्पण्यम्wretchedness, helplessness
कार्पण्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकार्पण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
विविक्ताध्यात्मदर्शनःone who has clear spiritual insight
विविक्ताध्यात्मदर्शनः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविविक्त + अध्यात्म + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण; समासः (षष्ठी/तत्पुरुष): ‘विविक्तस्य अध्यात्मस्य दर्शनम् यस्य’/‘विविक्त-अध्यात्म-दर्शन’
विमुञ्चrelease! let go!
विमुञ्च:
Vakya-kriya (वाक्यक्रिया)
TypeVerb
Rootवि-मुच् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
आत्मतनुम्his own body/form
आत्मतनुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् + तनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः (षष्ठी-तत्पुरुष): ‘आत्मनः तनुः’
घोराम्terrible
घोराम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (आत्मतनुम्)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
उक्तःhaving been told
उक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘having been told/said to’
विमुमोचreleased, let go
विमुमोच:
Vakya-kriya (वाक्यक्रिया)
TypeVerb
Rootवि-मुच् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
indeed
:
None (निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात (particle), पदपूरण/अनुनासिक (emphatic/expletive)

The Lord is described here by the word viviktādhyātma-darśanaḥ. If anyone can completely perceive another’s distress without doubt, it is the Lord Himself. If someone is in distress and wants to get relief from his friend, sometimes it so happens that his friend does not appreciate the volume of distress he is suffering. But for the Supreme Lord it is not difficult. The Supreme Lord, as Paramātmā, is sitting within the heart of every living entity, and He directly perceives the exact causes of distress. In Bhagavad-gītā the Lord says, sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭaḥ: “I am sitting in everyone’s heart, and because of Me one’s remembrance and forgetfulness occur.” Thus whenever one fully surrenders unto the Supreme Lord, one finds that He is sitting within one’s heart. He can give us direction how to get out of dangers or how to approach Him in devotional service. The Lord, however, asked Brahmā to give up his present body because it had created the demoniac principle. According to Śrīdhara Svāmī, Brahmā’s constant dropping of his body does not refer to his actually giving up his body. Rather, he suggests that Brahmā gave up a particular mentality. Mind is the subtle body of the living entity. We may sometimes be absorbed in some thought which is sinful, but if we give up the sinful thought, it may be said that we give up the body. Brahmā’s mind was not in correct order when he created the demons. It must have been full of passion because the entire creation was passionate; therefore such passionate sons were born. It follows that any father and mother should also be careful while begetting children. The mental condition of a child depends upon the mental status of his parents at the time he is conceived. According to the Vedic system, therefore, the garbhādhāna-saṁskāra, or the ceremony for giving birth to a child, is observed. Before begetting a child, one has to sanctify his perplexed mind. When the parents engage their minds in the lotus feet of the Lord and in such a state the child is born, naturally good devotee children come; when the society is full of such good population, there is no trouble from demoniac mentalities.

T
The Lord (Bhagavān)
T
the afflicted being addressed in the narrative

FAQs

This verse shows that when the Lord, with clear spiritual vision, instructs one to abandon a dreadful material condition, the soul can relinquish that body—indicating liberation is ultimately enabled by divine grace and right spiritual direction.

Śukadeva Gosvāmī narrates this verse while describing the events and descendants connected to Svāyambhuva Manu’s line and the Lord’s intervention in the narrative.

Cultivate adhyātma-darśana—clear spiritual discrimination—by sādhana (hearing, chanting, and reflection), so you can detach from fearful identities and conditions and seek the Lord’s guidance rather than clinging to what is harmful.