Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Secondary Creation Begins: Brahmā’s Productions, the Guṇas, and the Emergence of Orders of Beings

क्षुत्तृड्भ्यामुपसृष्टास्ते तं जग्धुमभिदुद्रुवु: । मा रक्षतैनं जक्षध्वमित्यूचु: क्षुत्तृडर्दिता: ॥ २० ॥

kṣut-tṛḍbhyām upasṛṣṭās te taṁ jagdhum abhidudruvuḥ mā rakṣatainaṁ jakṣadhvam ity ūcuḥ kṣut-tṛḍ-arditāḥ

Overpowered by hunger and thirst, they rushed from all sides to devour Brahmā, crying, “Do not spare him—eat him up!”

क्षुत्-तृड्भ्याम्by hunger and thirst
क्षुत्-तृड्भ्याम्:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootक्षुत् (प्रातिपदिक) + तृट् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.) (द्वन्द्वे समाहार/युगपद्भावः), तृतीया विभक्ति (Instrumental), द्विवचन; द्वन्द्वः—‘क्षुत् च तृट् च’
उपसृष्टाःafflicted; impelled
उपसृष्टाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootउप + सृज् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘उपसृष्ट’ = afflicted/impelled
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन (pronoun)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (pronoun)
जग्धुम्to devour
जग्धुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootग्रह्/ग्रह्? (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive/तुमन्त), ‘जघस्/भक्ष्’ अर्थे; ‘जग्धुम्’ = to eat/devour
अभिदुद्रुवुःthey rushed toward
अभिदुद्रुवुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + द्रु (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
माdo not
मा:
Sambandha/Upapada (उपपद)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (prohibitive particle), लोट्/विधिलिङ्-सम्बन्धः
रक्षतprotect!
रक्षत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन
एनम्him
एनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद्/इदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (enam = him/this one)
जक्षध्वम्eat/devour!
जक्षध्वम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootजक्ष् (धातु; अद्-धातोः देशी/विकल्परूप)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, बहुवचन
इतिthus
इति:
Vākyārtha-sūcaka (वाक्यार्थसूचक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
ऊचुःthey said
ऊचुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
क्षुत्-तृड्-अर्दिताःafflicted by hunger and thirst
क्षुत्-तृड्-अर्दिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्षुत् (प्रातिपदिक) + तृट् (प्रातिपदिक) + अर्दित (प्रातिपदिक; √अर्द्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्त (PPP) ‘अर्दित’ = afflicted; तत्पुरुषः—‘क्षुत्तृड्भ्याम् अर्दिताः’

The representatives of the Yakṣas and Rākṣasas still exist in some countries of the world. It is understood that such uncivilized men take pleasure in killing their own grandfathers and holding a “love feast” by roasting the bodies.

B
Brahmā

FAQs

This verse shows hunger (kṣut) and thirst (tṛḍ) as overwhelming impulses that can drive beings to harmful acts, illustrating how material needs can dominate consciousness when not governed by dharma.

In the creation narrative of Canto 3, beings afflicted by hunger and thirst become aggressive and, in their delusion, urge one another to devour the very figure before them, revealing how uncontrolled urges distort moral sense.

Unchecked cravings can make people irrational and cruel; cultivating self-control, sattvic habits, and devotion helps one rise above compulsive drives and act with compassion and discernment.