Shloka 19

विससर्जात्मन: कायं नाभिनन्दंस्तमोमयम् । जगृहुर्यक्षरक्षांसि रात्रिं क्षुत्तृट्‌समुद्भवाम् ॥ १९ ॥

visasarjātmanaḥ kāyaṁ nābhinandaṁs tamomayam jagṛhur yakṣa-rakṣāṁsi rātriṁ kṣut-tṛṭ-samudbhavām

Then, in disgust, Brahmā cast off that body of darkness. Seizing the chance, the Yakṣas and Rākṣasas sprang forth to claim it; that body endured as the form of night, and night is the source of hunger and thirst.

विससर्जsent forth; emitted
विससर्ज:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + सृज् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
आत्मनःof himself
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), षष्ठी विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
कायम्body
कायम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
not
:
Sambandha/Upapada (उपपद)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
अभिनन्दन्not approving; not welcoming
अभिनन्दन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअभि + नन्द् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ/Present active participle), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि—‘(सः) अभिनन्दन्’
तमोमयम्made of darkness; dark
तमोमयम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतमस् (प्रातिपदिक) + मयट् (प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः—‘तमोमयः’ = तमसा मयः/तमः-प्रधानः
जगृहुःthey seized; took
जगृहुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
यक्ष-रक्षांसिYakṣas and Rākṣasas
यक्ष-रक्षांसि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयक्ष (प्रातिपदिक) + रक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; द्वन्द्वसमासः (itaretara)—‘यक्षाश्च रक्षांसि च’
रात्रिम्night
रात्रिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया विभक्ति, एकवचन
क्षुत्-तृट्-समुद्भवाम्arisen from hunger and thirst
क्षुत्-तृट्-समुद्भवाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षुत् (प्रातिपदिक) + तृट् (प्रातिपदिक) + समुद्भवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः—‘क्षुत्तृट्समुद्भवा’ = क्षुत्-तृट्-समुद्भवात्/समुद्भूता (arising from hunger and thirst)
B
Brahmā
Y
Yakṣas
R
Rākṣasas

FAQs

In Canto 3, Chapter 20, this verse explains that Yakṣas and Rākṣasas manifested from a discarded, tamo-guṇa (ignorance-filled) body of Brahmā, indicating their association with tamas.

This verse states that when the Yakṣas and Rākṣasas arose, night also manifested along with hunger and thirst, symbolizing the tamasic conditions where desire and bodily demands become prominent.

The verse teaches that tamas produces darkness, restlessness, and bodily cravings; a devotee can counteract it through sāttvika habits, regulated life, and bhakti practices like hearing and chanting.