Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Secondary Creation Begins: Brahmā’s Productions, the Guṇas, and the Emergence of Orders of Beings

देवस्तानाह संविग्नो मा मां जक्षत रक्षत । अहो मे यक्षरक्षांसि प्रजा यूयं बभूविथ ॥ २१ ॥

devas tān āha saṁvigno mā māṁ jakṣata rakṣata aho me yakṣa-rakṣāṁsi prajā yūyaṁ babhūvitha

Brahmā, chief of the demigods, anxiously said to them, “Do not eat me—protect me. Alas, you have been born from me as my offspring, and thus you are Yakṣas and Rākṣasas.”

देवःthe Lord; the god (Brahmā)
देवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
तान्them
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन
आहsaid
आह:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/ब्रू (धातु; ‘आह’ √अह्/ब्रू-लिट्)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
संविग्नःalarmed
संविग्नः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + विज्/विज् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘संविग्न’ = agitated/alarmed
माdo not
मा:
Vākyārtha-sūcaka (वाक्यार्थसूचक)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक (prohibitive) अव्यय
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
जक्षतeat/devour!
जक्षत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootजक्ष् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, बहुवचन
रक्षतprotect!
रक्षत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, बहुवचन
अहोalas!/oh!
अहो:
Vākyārtha-sūcaka (वाक्यार्थसूचक)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formविस्मयादिबोधक अव्यय (interjection)
मेmy; for me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी एकवचन रूप (Genitive/Dative) ‘मे’
यक्ष-रक्षांसिO Yakṣas and Rākṣasas
यक्ष-रक्षांसि:
Sambodhana/Āmantraṇa (सम्बोधन/आमन्त्रण)
TypeNoun
Rootयक्ष (प्रातिपदिक) + रक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; द्वन्द्वः—‘यक्षाश्च रक्षांसि च’
प्रजाःoffspring; creatures
प्रजाः:
Pratijñā/Viśeṣya (विशेष्य)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
यूयम्you
यूयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
बभूविथhave become; came to be
बभूविथ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, बहुवचन (वैदिक/पुराणप्रयोगे रूपम्)

The demons who were born from the body of Brahmā were called Yakṣas and Rākṣasas because some of them cried that Brahmā should be eaten and the others cried that he should not be protected. The ones who said that he should be eaten were called Yakṣas, and the ones who said that he should not be protected became Rākṣasas, man-eaters. The two, Yakṣas and Rākṣasas, are the original creation by Brahmā and are represented even until today in the uncivilized men who are scattered all over the universe. They are born of the mode of ignorance, and therefore, because of their behavior, they are called Rākṣasas, or man-eaters.

B
Brahmā
Y
Yakṣas
R
Rākṣasas

FAQs

In Canto 3, Chapter 20, Brahmā’s frightening creations are identified as his progeny who became Yakṣas and Rākṣasas, characterized by urges to devour rather than protect.

Because the beings he manifested displayed aggressive, devouring tendencies; Brahmā, alarmed by their nature, instructed them toward the principle of protection (rakṣa) instead of harm.

Channel destructive impulses into protective responsibility—use strength to safeguard others, restrain harmful appetites, and cultivate dharmic conduct over predatory behavior.