Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Uddhava’s Remembrance of Kṛṣṇa and the Theology of the Lord’s Disappearance

दुनोति चेत: स्मरतो ममैतद् यदाह पादावभिवन्द्य पित्रो: । ताताम्ब कंसादुरुशङ्कितानां प्रसीदतं नोऽकृतनिष्कृतीनाम् ॥ १७ ॥

dunoti cetaḥ smarato mamaitad yad āha pādāv abhivandya pitroḥ tātāmba kaṁsād uru-śaṅkitānāṁ prasīdataṁ no ’kṛta-niṣkṛtīnām

Because of great fear of Kaṁsa and living far from home, Kṛṣṇa and Balarāma could not serve the lotus feet of Their parents; thus the Lord begged, “O Mother, O Father, please forgive Us.” Remembering this pains my heart.

dunotiafflicts
dunoti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdun (दुन् धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
cetaḥthe mind/heart
cetaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcetas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; object of ‘dunoti’
smarataḥof (me) remembering
smarataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Rootsmṛ (स्मृ धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Genitive (6th/षष्ठी), Singular, Masculine/Neuter; ‘of me remembering’
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Neuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
yatthat (which)
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun used as conjunction (यत्-शब्दः)
āhasaid
āha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootah (अह् धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
pādau(their) two feet
pādau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Dual
abhivandyahaving bowed to
abhivandya:
Purvakāla (पूर्वकाल क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-√vand (वन्द् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्ययः), indeclinable; ‘having bowed’
pitroḥof (his) parents
pitroḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Dual
tātaO father
tāta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
ambaO mother
amba:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootambā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
kaṁsātfrom Kaṁsa
kaṁsāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootkaṁsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular
uru-śaṅkitānāmof those greatly afraid
uru-śaṅkitānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rooturu + śaṅkita (शङ्क् धातु, क्त)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural; कर्मधारयः ‘greatly frightened/suspicious’
prasīdatambe pleased (you two)
prasīdatam:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√sad (सद् धातु)
FormImperative (लोट्), Parasmaipada, 2nd person (मध्यमपुरुष), Dual
naḥto us
naḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive/Dative (6th/4th), Plural; here dative sense ‘to us’
akṛta-niṣkṛtīnāmof (us) who have not made atonement
akṛta-niṣkṛtīnām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roota-kṛta + niṣkṛti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural; नञ्-तत्पुरुषः ‘of those who have not performed expiation’

It appears that Lord Kṛṣṇa and Baladeva were both very greatly afraid of Kaṁsa, and therefore They had to hide Themselves. But if Lord Kṛṣṇa and Baladeva are the Supreme Personality of Godhead, how was it possible that They were afraid of Kaṁsa? Is there any contradiction in such statements? Vasudeva, due to his great appreciation for Kṛṣṇa, wanted to give Him protection. He never thought that Kṛṣṇa was the Supreme Lord and could protect Himself; he thought of Kṛṣṇa as his son. Because Vasudeva was a great devotee of the Lord, he did not like to think that Kṛṣṇa might be killed like his other children. Morally, Vasudeva was bound to deliver Kṛṣṇa to the hands of Kaṁsa because he had promised to turn over all his children. But out of his great love for Kṛṣṇa he broke his promise, and the Lord was very pleased with Vasudeva for his transcendental mentality. He did not want to disturb the intense affection of Vasudeva, and thus He agreed to be carried by His father to the house of Nanda and Yaśodā. And just to test the intense love of Vasudeva, Lord Kṛṣṇa fell down in the waters of the Yamunā while His father was crossing the river. Vasudeva became mad after his child as he tried to recover Him in the midst of the rising river.

K
Krishna (implied as the speaker of the quoted words)
V
Vasudeva
D
Devaki
K
Kamsa

FAQs

This verse recalls Krishna bowing at Vasudeva and Devaki’s feet and asking their forgiveness, showing that divine love expresses itself as humility, gratitude, and gentleness even when the Lord is supreme.

He acknowledges their constant danger and anxiety under Kaṁsa’s tyranny, and He consoles them while expressing sorrow that circumstances prevented Him from serving them openly and repaying their parental care.

Practice gratitude: honor parents and elders, acknowledge sacrifices made for you, and seek to repay kindness through service, respectful speech, and responsible living—especially when circumstances have limited your ability to help.