Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

The Slaying of Hiraṇyākṣa and the Triumph of Varāha

तं व्यग्रचक्रं दितिपुत्राधमेन स्वपार्षदमुख्येन विषज्जमानम् । चित्रा वाचोऽतद्विदां खेचराणां तत्र स्मासन् स्वस्ति तेऽमुं जहीति ॥ ६ ॥

taṁ vyagra-cakraṁ diti-putrādhamena sva-pārṣada-mukhyena viṣajjamānam citrā vāco ’tad-vidāṁ khe-carāṇāṁ tatra smāsan svasti te ’muṁ jahīti

As the Lord’s Sudarśana discus whirled in His hand and He grappled at close quarters with Hiraṇyākṣa—the vile son of Diti, born as the chief of His own Vaikuṇṭha attendants—strange cries rose from every side from those watching in aerial chariots, ignorant of the Lord’s true nature: “Victory and auspiciousness to You! Slay him! Do not sport with him any longer!”

tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
vyagra-cakramwith the whirling discus
vyagra-cakram:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvyagra (विशेषण-प्रातिपदिक) + cakra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; कर्मधारयः—“व्यग्रं चक्रं यस्य/यत्र” (having a whirling/active discus)
diti-putra-adhamenaby the lowest of Diti’s sons
diti-putra-adhamena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootditi (प्रातिपदिक) + putra (प्रातिपदिक) + adhama (विशेषण-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः—“दितेः पुत्रः” + विशेषण “अधम”
sva-pārṣada-mukhyenaby his chief attendant
sva-pārṣada-mukhyena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + pārṣada (प्रातिपदिक) + mukhya (विशेषण-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः—“स्वस्य पार्षदः” + “मुख्य”
viṣajjamānamclinging/attacking (closely engaging)
viṣajjamānam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootvi-ṣajj (धातु) + śatṛ (शतृ-प्रत्यय)
FormPresent active participle (वर्तमान-कर्तरि शतृ), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; Masculine agreeing with “tam”
citrāḥvariegated/strange
citrāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootcitra (विशेषण-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); qualifies “vācaḥ”
vācaḥwords/cries
vācaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
a-tad-vidāmof the ignorant (who did not know him)
a-tad-vidām:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roota- (नञ्) + tad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + vid (धातु) → vid (कृदन्त-प्रातिपदिक “विद्/विद्वस्” sense)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural; नञ्-तत्पुरुषः—“तद् न विदन्ति ये” (those who do not know that)
khe-carāṇāmof the celestial beings/sky-goers
khe-carāṇām:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkha (प्रातिपदिक) + cara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural; तत्पुरुषः—“खे चरन्ति ये” (sky-goers)
tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) of place
smaindeed/then (narrative particle)
sma:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootsma (अव्यय)
FormParticle (निपात), past-narrative marker
āsanwere
āsan:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
svastihail! well-being!
svasti:
Sambodhana/Discourse (निपात)
TypeIndeclinable
Rootsvasti (अव्यय)
FormInterjection/benedictive particle (मङ्गल-निपात)
teto you
te:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDative (4th/चतुर्थी), Singular; enclitic pronoun
amumthat one (him)
amum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
jahikill!
jahi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular
itithus
iti:
Sambandha/Quotation marker (निपात)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-निपात) marking end of speech
H
Hiraṇyākṣa
D
Diti
Ś
Śrī Hari (Varāha/Viṣṇu)
K
Khecaras (celestial sky-dwellers)
T
The Lord’s chief attendant (pārṣada-mukhya)

FAQs

This verse describes sky-dwelling beings calling out “Victory to You—kill him!” as the Lord’s discus whirls in combat, showing how even those not fully situated in tattva still instinctively seek the Lord’s triumph over adharma.

Their cries are emotionally supportive but not rooted in deep spiritual understanding; the narration contrasts superficial excitement with true knowledge of the Lord’s supreme position and purpose.

Support what is righteous, but also cultivate right understanding—move from reactive cheering to informed devotion by studying śāstra and aligning one’s actions with dharma.