Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

The Slaying of Hiraṇyākṣa and the Triumph of Varāha

एतौ तौ पार्षदावस्य शापाद्यातावसद्गतिम् । पुन: कतिपयै: स्थानं प्रपत्स्येते ह जन्मभि: ॥ २९ ॥

etau tau pārṣadāv asya śāpād yātāv asad-gatim punaḥ katipayaiḥ sthānaṁ prapatsyete ha janmabhiḥ

These two personal assistants of the Supreme Lord, having been cursed, have been destined to take birth in demoniac families. After a few such births, they will return to their own positions.

एतौthese two
एतौ:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
तौthose two
तौ:
कर्ता (appositional)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; एतौ इत्यस्य बलार्थ पुनरुक्ति
पार्षदौattendants
पार्षदौ:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपार्षद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
अस्यof him
अस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
शापात्from (the effect of) a curse
शापात्:
अपादान (Apādāna/Cause-source)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
यातौhaving gone
यातौ:
कर्तृविशेषण
TypeAdjective
Rootया (धातु) > यात (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषणम् पार्षदौ
असत्-गतिम्to an evil state
असत्-गतिम्:
कर्म (Karma/Object of 'gone')
TypeNoun
Rootअसत् (प्रातिपदिक) + गति (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (evil/inauspicious state), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (adverb)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, काल/पुनरावृत्त्यर्थ (again)
कतिपयैःby a few
कतिपयैः:
करण/काल-परिमाण (instrument/measure)
TypeAdjective
Rootकतिपय (प्रातिपदिक)
Formविशेषण, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; संख्या-विशेषण (by a few)
स्थानम्(their) place
स्थानम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रपत्स्येतेwill attain
प्रपत्स्येते:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootप्र-√पद् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, द्विवचन, आत्मनेपद
indeed
:
सम्बन्ध (particle)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
जन्मभिःthrough (some) births
जन्मभिः:
करण/साधन (means: through births)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
J
Jaya
V
Vijaya
L
Lord Viṣṇu (the Lord)

FAQs

This verse states that although the Lord’s two gatekeepers fell due to a curse, they would return to their original position after only a few births.

In the narrative around Hiraṇyākṣa, Śukadeva clarifies that the powerful adversaries faced by the Lord are actually His attendants under a curse, and their deviation is temporary and divinely resolved.

Even severe reversals can be temporary when one remains connected to the Lord; the verse encourages faith that divine arrangement ultimately restores the soul to its rightful spiritual destination.