Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

The Slaying of Hiraṇyākṣa and the Triumph of Varāha

देवा ऊचु: नमो नमस्तेऽखिलयज्ञतन्तवे स्थितौ गृहीतामलसत्त्वमूर्तये । दिष्टय‍ा हतोऽयं जगतामरुन्तुद- स्त्वत्पादभक्त्या वयमीश निर्वृता: ॥ ३० ॥

devā ūcuḥ namo namas te ’khila-yajña-tantave sthitau gṛhītāmala-sattva-mūrtaye diṣṭyā hato ’yaṁ jagatām aruntudas tvat-pāda-bhaktyā vayam īśa nirvṛtāḥ

The demigods addressed the Lord: All obeisances unto You! You are the enjoyer of all sacrifices, and You have assumed the form of a boar, in pure goodness, for the purpose of maintaining the world. Fortunately for us, this demon, who was a torment to the worlds, has been slain by You, and we too, O Lord, are now at ease, in devotion to Your lotus feet.

देवाःthe gods
देवाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
नमःsalutation
नमः:
सम्प्रदान (Dative sense: salutation to)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्रयोग (indeclinable interjection), नमस्कारार्थ
नमःsalutation (again)
नमः:
सम्प्रदान
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्रयोग, पुनरुक्ति (emphatic repetition)
तेto you
ते:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
अखिल-यज्ञ-तन्तवेto the basis of all sacrifices
अखिल-यज्ञ-तन्तवे:
सम्प्रदान (recipient of salutation)
TypeNoun
Rootअखिल + यज्ञ + तन्तु (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (thread/warp of all sacrifices), पुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
स्थितौin (your) state/abiding
स्थितौ:
अधिकरण (Adhikaraṇa/State)
TypeNoun
Rootस्थिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
गृहीत-अमल-सत्त्व-मूर्तयेto (you) whose form is pure sattva
गृहीत-अमल-सत्त्व-मूर्तये:
सम्प्रदान (recipient of salutation)
TypeNoun
Rootग्रह् (धातु) > गृहीत (कृदन्त) + अमल + सत्त्व + मूर्ति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (to the form consisting of pure goodness, assumed/accepted), स्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; गृहीत = भूतकर्मणि कृदन्त
दिष्ट्याfortunately
दिष्ट्या:
क्रियाविशेषण (adverb)
TypeIndeclinable
Rootदिष्टि (प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्रयोग (instrumental used adverbially), सौभाग्ये/कृतार्थता (by good fortune)
हतःslain
हतः:
कर्तृविशेषण
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) > हत (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् अयम्
अयम्this (one)
अयम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
जगताम्of the worlds
जगताम्:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
अरुन्तुदःthe tormentor
अरुन्तुदः:
कर्तृविशेषण
TypeNoun
Rootअरु + तुद् (धातु) > तुद (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (pain-inflicter), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् अयम्
त्वत्-पाद-भक्त्याby devotion to your feet
त्वत्-पाद-भक्त्या:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootत्वत् (प्रातिपदिक) + पाद (प्रातिपदिक) + भक्ति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (devotion to your feet), स्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
वयम्we
वयम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, बहुवचन
ईशO Lord
ईश:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative), पुंलिङ्ग, एकवचन
निर्वृताःrelieved, satisfied
निर्वृताः:
कर्तृविशेषण
TypeAdjective
Rootनिर्वृत (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formभूतकृदन्त/विशेषण, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् वयम्

The material world consists of three modes — goodness, passion and ignorance — but the spiritual world is pure goodness. It is said here that the form of the Lord is pure goodness, which means that it is not material. In the material world there is no pure goodness. In the Bhāgavatam the stage of pure goodness is called sattvaṁ viśuddham. Viśuddham means “pure.” In pure goodness there is no contamination by the two inferior qualities, namely passion and ignorance. Therefore the form of the boar in which the Lord appeared is nothing of the material world. There are many other forms of the Lord, but none of them belong to the material qualities. Such forms are nondifferent from the Viṣṇu form, and Viṣṇu is the enjoyer of all sacrifices.

D
Devas
L
Lord Varaha (Śrī Varāha)
H
Hiraṇyākṣa

FAQs

This verse addresses the Lord as “akhila-yajña-tantu,” the underlying thread and support of all yajña—showing that sacrifice ultimately finds its purpose and completion in pleasing Him.

Because Hiraṇyākṣa was a tormentor of all beings, and his death by the Lord’s grace restored protection to the worlds; the devas express gratitude and renewed devotion to the Lord’s lotus feet.

By anchoring one’s mind and actions in bhakti—regular remembrance, prayer, and service—one gains inner relief and satisfaction even amid external disturbances, as the devas declare here.