Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

The Lord’s Apology to the Kumāras and the Fall of Jaya and Vijaya

भगवाननुगावाह यातं मा भैष्टमस्तु शम् । ब्रह्मतेज: समर्थोऽपि हन्तुं नेच्छे मतं तु मे ॥ २९ ॥

bhagavān anugāv āha yātaṁ mā bhaiṣṭam astu śam brahma-tejaḥ samartho ’pi hantuṁ necche mataṁ tu me

The Lord said to His attendants: Depart from here, but do not fear; may auspiciousness be yours. Though I can nullify the brāhmaṇas’ curse, I will not do so—rather, it has My approval.

भगवान्the Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अनुगान्his attendants
अनुगान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअनुग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; संबोधित-समूह (followers/attendants)
आहsaid
आह:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/ब्रू (धातु; √अह्/√ब्रू)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
यातम्go (you two)
यातम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), द्विवचन; परस्मैपद
माdo not
मा:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (prohibitive particle)
भैष्टम्fear
भैष्टम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभी (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; आत्मनेपद; निषेधेन सह (do not fear)
अस्तुlet there be
अस्तु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
शम्peace, well-being
शम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशम्/शम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; आशीर्वादार्थक प्रयोग (peace/welfare)
ब्रह्मतेजःthe power/effulgence of Brahman (brahminical potency)
ब्रह्मतेजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (ब्रह्मणः तेजः)
समर्थःcapable
समर्थः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (capable)
अपिeven though
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि/यद्यपि (even/although)
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive); (to kill)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (not)
इच्छेI desire
इच्छे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; आत्मनेपद
मतम्the view, decision
मतम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमत (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त from √मन् (opinion/decision)
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक (but/indeed)
मेof me / my
मे:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम

As explained in connection with text 26, all the incidents that took place had the approval of the Lord. Ordinarily, there is no possibility that the four sages could be so angry with the doorkeepers, nor could the Supreme Lord neglect His two doorkeepers, nor can one come back from Vaikuṇṭha after once taking birth there. All these incidents, therefore, were designed by the Lord Himself for the sake of His pastimes in the material world. Thus He plainly says that it was done with His approval; otherwise, it would have been impossible for inhabitants of Vaikuṇṭha to come back to this material world simply because of a brahminical curse. The Lord especially blesses the so-called culprits: “All glories unto you.” A devotee, once accepted by the Lord, can never fall down. That is the conclusion of this incident.

L
Lord Viṣṇu
J
Jaya
V
Vijaya
F
Four Kumāras

FAQs

In this verse, Lord Viṣṇu states that although He is fully capable of destroying the sages by His brahma-tejaḥ, He chooses not to—showing divine restraint and a commitment to peace.

In the Vaikuṇṭha incident, the Four Kumāras were offended by the gatekeepers; the Lord reassures His attendants and prevents retaliation, guiding the situation toward peace rather than violence.

Even when one has the power to retaliate, choosing peace, self-control, and non-harm—especially toward spiritually inclined persons—reflects higher dharma and reduces conflict.