Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

The Kingdom of God (Vaikuṇṭha) and the Curse of Jaya and Vijaya

तेषामितीरितमुभाववधार्य घोरं तं ब्रह्मदण्डमनिवारणमस्त्रपूगै: । सद्यो हरेरनुचरावुरु बिभ्यतस्तत्- पादग्रहावपततामतिकातरेण ॥ ३५ ॥

teṣām itīritam ubhāv avadhārya ghoraṁ taṁ brahma-daṇḍam anivāraṇam astra-pūgaiḥ sadyo harer anucarāv uru bibhyatas tat- pāda-grahāv apatatām atikātareṇa

When the gatekeepers of Vaikuṇṭhaloka—servants of Hari—understood that the sages had pronounced a dreadful brahminical curse, which no array of weapons can counteract, they at once became greatly afraid and, in intense anxiety, fell down to grasp the brāhmaṇas’ feet.

teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī (genitive, 6th), Bahuvacana
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (nipāta)
īritamwhat was spoken
īritam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootīr (धातु)
FormKta (past passive participle), Napuṁsakaliṅga, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; ‘uttered/said’
ubhauboth (of them)
ubhau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootubha (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (nominative, 1st), Dvivacana (dual)
avadhāryahaving understood
avadhārya:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootava-dhṛ (धातु)
FormKtvānta absolutive (क्त्वान्त): having ascertained/considered
ghoramterrible
ghoram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
FormNapuṁsakaliṅga, Dvitīyā (accusative, 2nd), Ekavacana; qualifying ‘daṇḍam’
tamthat
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā (accusative, 2nd), Ekavacana
brahma-daṇḍamBrahmā’s punishment
brahma-daṇḍam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + daṇḍa (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā (accusative, 2nd), Ekavacana; tatpuruṣa: ‘brahmaṇaḥ daṇḍaḥ’ = Brahmā’s punishment/curse
anivāraṇamirresistible
anivāraṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanivāraṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā (accusative, 2nd), Ekavacana; ‘irresistible’
astra-pūgaiḥwith volleys of weapons
astra-pūgaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootastra (प्रातिपदिक) + pūga (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Tṛtīyā (instrumental, 3rd), Bahuvacana; tatpuruṣa: ‘astrāṇāṁ pūgaḥ’ = masses of weapons
sadyaḥimmediately
sadyaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadyaḥ (अव्यय)
FormKāla-avyaya (temporal adverb)
hareḥof Hari
hareḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī (genitive, 6th), Ekavacana
anucarauthe two attendants
anucarau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanucara (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (nominative, 1st), Dvivacana
urugreatly
uru:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rooturu (अव्यय/प्रातिपदिक)
FormPramāṇa-avyaya (intensifier adverb: greatly)
bibhyataḥfearing
bibhyataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootbhī (धातु)
FormŚatṛ present active participle (शतृ), Puṁliṅga, Prathamā, Dvivacana; ‘fearing’
tat-pāda-grahau(they) who seized his feet
tat-pāda-grahau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottat (प्रातिपदिक) + pāda (प्रातिपदिक) + graha (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (nominative, 1st), Dvivacana; tatpuruṣa: ‘tasya pādayoḥ grahaḥ’ = seizing his feet
apatatāmfell down
apatatām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpat (धातु)
FormLuṅ-lakāra (aorist), Prathama-puruṣa (3rd), Dvivacana; ‘they fell down’
atikātareṇawith extreme anxiety
atikātareṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootati-kātara (प्रातिपदिक)
FormNapuṁsakaliṅga (used adverbially as bhāva), Tṛtīyā (instrumental, 3rd), Ekavacana; ‘with extreme distress’

Although, by chance, the doormen committed a mistake by checking the brāhmaṇas from entering the gate of Vaikuṇṭha, they were at once aware of the gravity of the curse. There are many kinds of offenses, but the greatest offense is to offend a devotee of the Lord. Because the doormen were also devotees of the Lord, they were able to understand their mistake and were terrified when the four Kumāras were ready to curse them.

J
Jaya
V
Vijaya
H
Hari (Lord Viṣṇu)
S
Sanat-kumāras (the four Kumāras)

FAQs

This verse states that the brahma-daṇḍa is “anivāraṇam”—irresistible—and cannot be countered even by many weapons, emphasizing the superior force of divine ordinance and saintly pronouncement.

They realized the gravity of the curse connected with the Kumāras and, fearing its consequence, urgently sought refuge by grasping Viṣṇu’s feet—an act of surrender and plea for protection.

When a serious mistake is recognized—especially against saintly or devoted persons—respond with humility, accountability, and sincere seeking of forgiveness rather than relying on power, arguments, or “weapons” to escape consequences.