Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

The Kingdom of God (Vaikuṇṭha) and the Curse of Jaya and Vijaya

लोके तेनाहतालोके लोकपाला हतौजस: । न्यवेदयन् विश्वसृजे ध्वान्तव्यतिकरं दिशाम् ॥ २ ॥

loke tenāhatāloke loka-pālā hataujasaḥ nyavedayan viśva-sṛje dhvānta-vyatikaraṁ diśām

By the force of Diti’s pregnancy, the light of the sun and moon grew dim throughout the worlds. Disturbed, the planetary guardians reported to Brahmā, creator of the universe: “What is this spreading darkness in all directions?”

लोकेin the world
लोके:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
तेनby him/thereby
तेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
आहतstruck, afflicted
आहत:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootआ-हन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-बहुवचन; विशेषणम् (qualifier)
आलोकेin the light/illumination
आलोके:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootआलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
लोकपालाःthe guardians of the worlds
लोकपालाः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootलोक + पाल (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: 'of the world' + 'protector'); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
हतौजसःwith their strength diminished
हतौजसः:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootहत + ओजस् (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (possessive: 'whose vigor is struck'); पुंलिङ्ग, प्रथमा-बहुवचन; लोकपालाः इति विशेषणम्
न्यवेदयन्they reported, informed
न्यवेदयन्:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootनि + अवेदय् (धातु √विद्/√वेदय् caus.)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन
विश्वसृजेto the creator of the universe
विश्वसृजे:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient)
TypeNoun
Rootविश्व + सृज् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (world + creator); पुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन
ध्वान्तव्यतिकरम्the intermixture/spread of darkness
ध्वान्तव्यतिकरम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootध्वान्त + व्यतिकर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
दिशाम्of the directions
दिशाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन

It appears from this verse of Śrīmad-Bhāgavatam that the sun is the source of light for all the planets in the universe. The modern scientific theory which states that there are many suns in each universe is not supported by this verse. It is understood that in each universe there is only one sun, which supplies light to all the planets. In Bhagavad-gītā the moon is also stated to be one of the stars. There are many stars, and when we see them glittering at night we can understand that they are reflectors of light; just as moonlight is a reflection of sunlight, other planets also reflect sunlight, and there are many other planets which cannot be seen by our naked eyes. The demoniac influence of the sons in the womb of Diti expanded darkness throughout the universe.

B
Brahmā
L
Lokapālas (guardians of the worlds)

FAQs

This verse says the world-guardians perceived an abnormal spread of darkness in all directions and, losing their strength, reported it to Brahmā as a sign of a grave disturbance in cosmic order.

Because Brahmā is the universe’s secondary creator and administrator; when the guardians sensed an ominous disruption affecting all directions, they sought his guidance and intervention.

When order is disturbed and one feels weakened, the Bhagavatam models seeking higher guidance rather than acting in panic—turning to rightful authority and, devotionally, to the Supreme and His representatives.