Next Verse

Shloka 1

The Kingdom of God (Vaikuṇṭha) and the Curse of Jaya and Vijaya

मैत्रेय उवाच प्रजापत्यं तु तत्तेज: परतेजोहनं दिति: । दधार वर्षाणि शतं शङ्कमाना सुरार्दनात् ॥ १ ॥

maitreya uvāca prājāpatyaṁ tu tat tejaḥ para-tejo-hanaṁ ditiḥ dadhāra varṣāṇi śataṁ śaṅkamānā surārdanāt

Śrī Maitreya said: My dear Vidura, Diti, the wife of sage Kaśyapa, understood that the sons in her womb would disturb the devas. Therefore, fearing the ruin of the demigods, she bore for one hundred years Kaśyapa’s potent seed, meant to trouble others.

मैत्रेयःMaitreya
मैत्रेयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमैत्रेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
प्रजापत्यम्prajāpatya (of Prajāpati)
प्रजापत्यम्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रजापत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (belonging to Prajāpati)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; contrastive
तत्that
तत्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम-विशेषण
तेजःsplendor/energy
तेजः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
परतेजोहनम्destroyer of others’ brilliance
परतेजोहनम्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootपर+तेजस्+हन् (प्रातिपदिक-समूह)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘परस्य तेजसः हननम्’ (destroying others’ splendor)
दितिःDiti
दितिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दधारbore/held (in womb)
दधार:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√धृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वर्षाणिyears
वर्षाणि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
शतम्a hundred
शतम्:
Visheshana (विशेषण/Numeral qualifier)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; संख्यावाचक
शङ्कमानाfearing/suspecting
शङ्कमाना:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootशङ्कमान (प्रातिपदिक; √शङ्क्-शतृ)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle, शतृ), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सुरार्दनात्from Indra (crusher of the gods’ foes)
सुरार्दनात्:
Apadana (अपादान/Ablative cause/source)
TypeNoun
Rootसुर+अर्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; ‘सुराणाम् अर्दनः’ (Indra)

The great sage Śrī Maitreya was explaining to Vidura the activities of the demigods, including Lord Brahmā. When Diti heard from her husband that the sons she bore within her abdomen would be causes of disturbances to the demigods, she was not very happy. There are two classes of men — devotees and nondevotees. Nondevotees are called demons, and devotees are called demigods. No sane man or woman can tolerate the nondevotees’ giving trouble to devotees. Diti, therefore, was reluctant to give birth to her babies; she waited for one hundred years so that at least she could save the demigods from the disturbance for that period.

M
Maitreya
D
Diti
P
Prajapati Kashyapa
I
Indra

FAQs

This verse states that Diti bore Kaśyapa’s potent seed for one hundred years, apprehensive of Indra’s retaliation, because the child-to-be was destined to diminish the gods’ power.

Because the embryo’s nature was described as “para-tejo-hanam,” capable of harming the devas’ splendor; Diti feared Indra, known for suppressing threats to the gods, would punish or obstruct her.

It highlights that intentions and consequences matter: actions driven by rivalry and harm invite fear and reaction, whereas devotion and dharmic intent cultivate inner peace and protection.