Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Vidura Leaves Hastināpura and Meets Uddhava

Vidura’s Tīrtha-yātrā Begins

नूनं नृपाणां त्रिमदोत्पथानां महीं मुहुश्चालयतां चमूभि: । वधात्प्रपन्नार्तिजिहीर्षयेशो- ऽप्युपैक्षताघं भगवान् कुरूणाम् ॥ ४३ ॥

nūnaṁ nṛpāṇāṁ tri-madotpathānāṁ mahīṁ muhuś cālayatāṁ camūbhiḥ vadhāt prapannārti-jihīrṣayeśo ’py upaikṣatāghaṁ bhagavān kurūṇām

Kings, led astray by three kinds of false pride, repeatedly shook the earth with the force of their armies. Yet Lord Śrī Kṛṣṇa—ever eager to remove the distress of those who surrender—restrained Himself from killing the Kurus, though He saw their many sins.

नूनम्surely
नूनम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक (certainly)
नृपाणाम्of kings
नृपाणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
त्रि-मद-उत्पथानाम्of those on a wrong path due to triple pride
त्रि-मद-उत्पथानाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि (प्रातिपदिक) + मद (प्रातिपदिक) + उत्पथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; तत्पुरुष-समासः (त्रयः मदाः—e.g., ऐश्वर्य/यौवन/श्री—येषां ते; 'those gone to wrong path due to three prides')
महीम्the earth
महीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मुहुःagain and again
मुहुः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (repeatedly)
चालयताम्of those who were shaking
चालयताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootचल् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; शतृ-प्रत्यय (present participle) gen. pl. 'of those who shake'
चमूभिःwith armies
चमूभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootचमू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
वधात्from killing/slaughter
वधात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
प्रपन्न-आर्ति-जिहीर्षयाby the desire to remove the distress of the surrendered
प्रपन्न-आर्ति-जिहीर्षया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootप्रपन्न (कृदन्त from √पद्/√प्रपद्) + आर्ति (प्रातिपदिक) + जिहीर्षा (इच्छार्थक-प्रातिपदिक from √हृ)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुषः (प्रपन्नानाम् आर्तिः तां जिहीर्षा = removing the distress of the surrendered)
ईशःthe Lord
ईशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-भाव (even/also)
उपैक्षतoverlooked/tolerated
उपैक्षत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + ईक्ष् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्ग: उप-
अघम्sin/evil
अघम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअघ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कुरूणाम्of the Kurus
कुरूणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootकुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन

As declared in Bhagavad-gītā, the Lord appears in the mortal world to execute His much-needed mission of killing the miscreants and giving protection to the suffering faithful. In spite of that mission, Lord Kṛṣṇa tolerated the insult to Draupadī by the Kurus and the injustices perpetrated against the Pāṇḍavas, as well as insults to Himself. The question may be raised, “Why did He tolerate such injustices and insults in His presence? Why did He not chastise the Kurus immediately?” When Draupadī was insulted in the assembly by the Kurus by their attempt to see her naked in the presence of all, the Lord protected Draupadī by supplying an unlimited length of clothing. But He did not chastise the insulting party immediately. This silence of the Lord did not mean, however, that He excused the offenses of the Kurus. There were many other kings on earth who had become very proud of three kinds of possessions — wealth, education and followers — and they were constantly agitating the earth by movements of military strength. The Lord was just waiting to get them together on the Battlefield of Kurukṣetra and kill them all at one time, just to make a shortcut in His killing mission. Godless kings or heads of state, when puffed up by advancement of material wealth, education and increase of population, always make a show of military strength and give trouble to the innocent. When Lord Kṛṣṇa was personally present, there were many such kings all over the world, and He thus arranged for the Battle of Kurukṣetra. In His manifestation of viśva-rūpa, the Lord expressed His mission of killing as follows: “I have willingly descended to the earth in My capacity of inexorable Time in order to decrease the unwanted population. I shall finish all those who have assembled here except you, the Pāṇḍavas. This killing does not wait for you to take part in it. It is already arranged: all will be killed by Me. If you want to become famous as the hero of the battlefield and thus enjoy the booty of war, then, O Savyasācī, just become the immediate cause of this killing and thus take the credit. I have already killed all the great warriors — Bhīṣma, Droṇa, Jayadratha, Karṇa and many other great generals. Do not worry. Fight the battle and be famous as a great hero.” (Bg. 11.32-34)

B
Bhagavān (Supreme Lord)
K
Kurū (Kurus)
N
nṛpāḥ (kings)

FAQs

This verse explains that when proud kings disturb the world, the Lord may tolerate their offenses for a time, intending ultimately to remove their burden and relieve the distress of surrendered souls.

In the narrative, Śukadeva highlights that the Kurus’ aggression and the wider militarization of kings shook the earth; the Lord overlooked it temporarily because His plan was to end the oppression through their destruction.

Recognize how pride in status, power, or lineage pushes one onto a harmful path; cultivate humility and service-mindedness, and seek refuge in the Lord rather than domination over others.