Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Vidura Leaves Hastināpura and Meets Uddhava

Vidura’s Tīrtha-yātrā Begins

सोऽहं हरेर्मर्त्यविडम्बनेन द‍ृशो नृणां चालयतो विधातु: । नान्योपलक्ष्य: पदवीं प्रसादा- च्चरामि पश्यन् गतविस्मयोऽत्र ॥ ४२ ॥

so ’haṁ harer martya-viḍambanena dṛśo nṛṇāṁ cālayato vidhātuḥ nānyopalakṣyaḥ padavīṁ prasādāc carāmi paśyan gata-vismayo ’tra

I am not astonished. Hari, the supreme Ordainer, performs deeds that resemble those of a mortal, bewildering the vision of men. Yet by His grace I wander unseen by others, moving upon His path; seeing all this here, my wonder has vanished, and I am satisfied in every way.

सःhe/that (same one)
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
हरेःof Hari
हरेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
मर्त्य-विडम्बनेनby the imitation of mortality
मर्त्य-विडम्बनेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक) + विडम्बन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मर्त्यस्य विडम्बनम्)
दृशःthe eyes (visions)
दृशः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदृश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; (eyes/sights)
नृणाम्of men
नृणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
चालयतःof (him) who agitates
चालयतः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootचल् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; शतृ/शानच्-प्रत्यय (present participle) used genitive: 'of (one) who moves/stirs'
विधातुःof the Creator/Ordainer
विधातुः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootविधातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
अन्य-उपलक्ष्यःnot otherwise recognizable
अन्य-उपलक्ष्यः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक) + उपलक्ष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-समासार्थ (न अन्यः) + उपलक्ष्यः; अर्थ: 'otherwise identifiable' (negated)
पदवीम्the path/position
पदवीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपदवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रसादात्from grace/mercy
प्रसादात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
चरामिI move/wander
चरामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
पश्यन्seeing
पश्यन्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपश् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; शतृ-प्रत्यय (present participle) — 'seeing'
गत-विस्मयःfree from astonishment
गत-विस्मयः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootगत (कृदन्त from √गम्) + विस्मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (विस्मयः गतः यस्य) — sense close to बहुव्रीहि; used adjectivally 'with astonishment gone'
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (adverb of place)

Although he was the brother of Dhṛtarāṣṭra, Vidura was completely different. By the grace of Lord Kṛṣṇa, he was not foolish like his brother, and thus his brother’s association could not influence him. Dhṛtarāṣṭra and his materialistic sons wanted to falsely lord it over the world by dint of their own strength. The Lord encouraged them in this, and thus they became more and more bewildered. But Vidura wanted to achieve sincere devotional service of the Lord and therefore became a soul absolutely surrendered to the Absolute Personality of Godhead. He could realize this in the progress of his pilgrim’s journey, and thus he was freed from all doubts. He was not at all sorry to be bereft of his hearth and home because he now had experience that dependence on the mercy of the Lord is a greater freedom than so-called freedom at home. A person should not be in the renounced order of life unless he is firmly convinced of being protected by the Lord. This stage of life is explained in Bhagavad-gītā as abhayaṁ sattva-saṁśuddhiḥ. Every living entity is factually completely dependent on the mercy of the Lord, but unless one is in the pure state of existence, he cannot be established in this position. This stage of dependence is called sattva-saṁśuddhiḥ, or purification of one’s existence. The result of such purification is exhibited in fearlessness. A devotee of the Lord, who is called nārāyaṇa-para, is never afraid of anything because he is always aware of the fact that the Lord protects him in all circumstances. With this conviction, Vidura traveled alone, and he was not seen or recognized by any friend or foe. Thus he enjoyed freedom of life without obligation to the many duties of the world.

H
Hari
V
Vidhātu (Brahmā)

FAQs

This verse says Hari deliberately assumes a mortal-like appearance as a divine play, which can bewilder ordinary perception—even extending to the cosmic creator—so that He remains known only through His own grace.

Because the Lord’s true position cannot be grasped merely by material senses or intellect; realization comes when He bestows prasāda (mercy), which reveals His identity and purpose.

Approach spiritual study with humility, sincere devotion, and service; rather than trying to “master” God conceptually, cultivate bhakti so insight arises through inner purification and grace.