Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Vidura Leaves Hastināpura and Meets Uddhava

Vidura’s Tīrtha-yātrā Begins

सौम्यानुशोचे तमध:पतन्तं भ्रात्रे परेताय विदुद्रुहे य: । निर्यापितो येन सुहृत्स्वपुर्या अहं स्वपुत्रान् समनुव्रतेन ॥ ४१ ॥

saumyānuśoce tam adhaḥ-patantaṁ bhrātre paretāya vidudruhe yaḥ niryāpito yena suhṛt sva-puryā ahaṁ sva-putrān samanuvratena

O gentle one, I lament for Dhṛtarāṣṭra, who is falling into ruin because he betrayed his brother even after his brother’s passing. Following the course taken by his own sons, he drove me—his sincere well-wisher—out from my own home and city.

सौम्यO gentle one
सौम्य:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसौम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
अनुशोचेI lament
अनुशोचे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootशुच् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; उपसर्ग: अनु-
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
अधः-पतन्तम्falling downwards
अधः-पतन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअधः (अव्यय) + पतत् (धातु √पत्, शतृ-कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; शतृ-प्रत्यय (present participle) 'falling'; अव्ययीभावः (अधः + पतन्तम्)
भ्रात्रेto (his) brother
भ्रात्रे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
परेतायto the departed (dead)
परेताय:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरैत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; विशेषण (departed/dead)
विदुद्रुहेbetrayed/was hostile
विदुद्रुहे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootद्रुह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्ग: वि-
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धक-यः
निर्यापितःwas driven out/expelled
निर्यापितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनि + √या (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (क्त/त) — causative sense 'made to go out/expelled'
येनby whom
येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; सम्बन्धक-येन
सुहृत्a friend/well-wisher
सुहृत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुहृत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (friend/well-wisher)
स्व-पुर्याfrom/with his own city
स्व-पुर्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + पुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वस्य पुरी)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
स्व-पुत्रान्(my) own sons
स्व-पुत्रान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वस्य पुत्राः)
समनुव्रतेनby (my) compliance/following
समनुव्रतेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसम् + अनु + √वृत् (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; भाववाचक-क्तिन्/त-प्रत्ययार्थ (as 'following/obedience'); here instrumental of manner

Vidura did not ask about the welfare of his elder brother because there was no chance of his well-being, only news of his gliding down to hell. Vidura was a sincere well-wisher for Dhṛtarāṣṭra, and he had a thought about him in the corner of his heart. He lamented that Dhṛtarāṣṭra could rebel against the sons of his dead brother Pāṇḍu and that he could drive him (Vidura) out of his own house on the dictation of his crooked sons. In spite of these actions, Vidura never became an enemy of Dhṛtarāṣṭra but continued to be his well-wisher, and at the last stage of Dhṛtarāṣṭra’s life, it was Vidura only who proved to be his real friend. Such is the behavior of a Vaiṣṇava like Vidura: he desires all good, even for his enemies.

G
Gāndhārī
V
Vidura
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duryodhana
P
Pāṇḍu

FAQs

This verse states that one who acts treacherously toward close family—especially a brother—falls into a degraded condition (adhaḥ-patantam), implying inevitable karmic decline.

She recalls how Duryodhana’s wrongdoing led to the Kuru family’s ruin and how she, despite being a faithful wife, had to leave the city along with her sons as the consequences unfolded.

Adharma—especially betrayal and injustice—destroys relationships and leads to personal downfall; integrity and accountability are essential to avoid long-term suffering.