Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Vidura Leaves Hastināpura and Meets Uddhava

Vidura’s Tīrtha-yātrā Begins

स एष दोष: पुरुषद्विडास्ते गृहान् प्रविष्टो यमपत्यमत्या । पुष्णासि कृष्णाद्विमुखो गतश्री- स्त्यजाश्वशैवं कुलकौशलाय ॥ १३ ॥

sa eṣa doṣaḥ puruṣa-dviḍ āste gṛhān praviṣṭo yam apatya-matyā puṣṇāsi kṛṣṇād vimukho gata-śrīs tyajāśv aśaivaṁ kula-kauśalāya

This is fault embodied: Duryodhana, hater of the righteous, has entered your house as though a son of Yama. You maintain him as an unfailing son, yet he is envious and turned away from Lord Kṛṣṇa. By supporting one who is not devoted to Kṛṣṇa, you have lost all auspicious fortune and virtues. Cast off this ill luck at once and do good to the whole family!

saḥhe/that
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; pronoun
eṣaḥthis
eṣaḥ:
Karta (कर्ता) (apposition)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; demonstrative pronoun
doṣaḥfault
doṣaḥ:
Karta (कर्ता) (predicate noun)
TypeNoun
Rootdoṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
puruṣa-dviṭhater of men
puruṣa-dviṭ:
Karta (कर्ता) (apposition)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक) + dviṣ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘hater of men/people’
āsteremains/is present
āste:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ās (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथम-पुरुष), Singular; ātmanepada
gṛhānhouses/palace apartments
gṛhān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
praviṣṭaḥhaving entered
praviṣṭaḥ:
Karta (कर्ता) (predicate to subject)
TypeVerb
Rootpra√viś (धातु) + kta (कृत्)
FormPast participle (क्त-कृदन्त), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘entered’
yamwhich/whom
yam:
Karma (कर्म) (object of ‘praviṣṭaḥ’)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; relative pronoun
apatya-matyāwith the thought ‘he is my son’
apatya-matyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootapatya (प्रातिपदिक) + mati (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; ‘by/with the notion of being one’s child’
puṣṇāsiyou nourish/support
puṣṇāsi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√puṣ (धातु)
FormPresent (लट्), 2nd person (मध्यम-पुरुष), Singular; parasmaipada
kṛṣṇātfrom Kṛṣṇa
kṛṣṇāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular
vimukhaḥturned away
vimukhaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi (उपसर्ग) + mukha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘turned away’
gata-śrīḥbereft of fortune
gata-śrīḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgata (कृदन्त from √gam) + śrī (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; bahuvrīhi ‘whose prosperity has gone’
tyajaabandon
tyaja:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√tyaj (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यम-पुरुष), Singular; parasmaipada
āśuquickly
āśu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
aśaivamunholy/inauspicious
aśaivam:
Karma (कर्म) (object of ‘tyaja’)
TypeAdjective
Roota- (नञ्) + śaiva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; privative (नञ्)
kula-kauśalāyafor the welfare of the family
kula-kauśalāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootkula (प्रातिपदिक) + kauśala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Dative (4th/चतुर्थी), Singular; purpose (प्रयोजनार्थे चतुर्थी)

A good son is called apatya, one who does not allow his father to fall down. The son can protect the father’s soul when the father is dead by offering sacrifices to please the Supreme Lord, Viṣṇu. This system is still prevalent in India. After the death of his father, a son goes to offer sacrifices at the lotus feet of Viṣṇu at Gayā and thus delivers the father’s soul if the father is fallen. But if the son is already an enemy of Viṣṇu, how, in such an inimical mood, can he offer sacrifice unto Lord Viṣṇu’s lotus feet? Lord Kṛṣṇa is directly the Personality of Godhead, Viṣṇu, and Duryodhana was inimical to Him. He would therefore be unable to protect his father, Dhṛtarāṣṭra, after his death. He himself was to fall down because of his faithlessness towards Viṣṇu. How, then, could he protect his father? Vidura advised Dhṛtarāṣṭra to get rid of such an unworthy son as Duryodhana as soon as possible if he was at all anxious to see to the good of his family.

V
Vidura
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kṛṣṇa
Y
Yama

FAQs

This verse states that when one becomes averse to Kṛṣṇa (kṛṣṇād-vimukhaḥ), one’s śrī—good fortune and auspiciousness—departs, because life becomes guided by material attachment rather than devotion.

Vidura warns Dhṛtarāṣṭra that clinging to household comfort and envy toward the Supreme keeps him bound for Yama’s path; the harsh tone is compassionate urgency meant to awaken detachment and bhakti.

Reduce ego and envy, center daily life on remembrance and service of Kṛṣṇa, and treat family duty as spiritual responsibility—otherwise comfort becomes complacency that pulls one away from true welfare.