Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Vidura Leaves Hastināpura and Meets Uddhava

Vidura’s Tīrtha-yātrā Begins

पार्थांस्तु देवो भगवान्मुकुन्दो गृहीतवान् सक्षितिदेवदेव: । आस्ते स्वपुर्यां यदुदेवदेवो विनिर्जिताशेषनृदेवदेव: ॥ १२ ॥

pārthāṁs tu devo bhagavān mukundo gṛhītavān sakṣiti-deva-devaḥ āste sva-puryāṁ yadu-deva-devo vinirjitāśeṣa-nṛdeva-devaḥ

Lord Mukunda, Śrī Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, has accepted the sons of Pṛthā as His own kinsmen; He is the God of kings. All rulers stand on Śrī Kṛṣṇa’s side. He abides in His city with His family and with the Yadu kings and princes who have conquered countless sovereigns, and He is their Lord.

pārthānthe Pārthas (sons of Pṛthā)
pārthān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpārtha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormConcessive/contrastive particle (निपात)
devaḥthe Lord
devaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
bhagavānthe Blessed One
bhagavān:
Karta (कर्ता) (apposition)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
mukundaḥMukunda (Kṛṣṇa)
mukundaḥ:
Karta (कर्ता) (apposition)
TypeNoun
Rootmukunda (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
gṛhītavānhaving taken (with him)
gṛhītavān:
Kriyā (क्रिया) (participial predicate)
TypeVerb
Root√grah (धातु) + ktavatu (कृत्)
FormPast active participle (क्तवतु-कृदन्त), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘having taken/accepted’
sa-kṣiti-deva-devaḥalong with the lord of the earthly gods (king)
sa-kṣiti-deva-devaḥ:
Karta (कर्ता) (appositional epithet)
TypeNoun
Rootsa (अव्यय/उपसर्गार्थ) + kṣiti (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘with the god of the earth’s gods’ i.e., with the king (kṣiti-deva) and his lord; here used as epithet ‘accompanied by/along with…’
āstestays/dwells
āste:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ās (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथम-पुरुष), Singular; ātmanepada
sva-puryāmin his own city
sva-puryām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + purī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; ‘in his own city’
yadu-deva-devaḥthe lord of the Yadus’ lords
yadu-deva-devaḥ:
Karta (कर्ता) (apposition)
TypeNoun
Rootyadu (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘lord of the gods of the Yadus’
vinirjita-aśeṣa-nṛdeva-devaḥconqueror of all kings
vinirjita-aśeṣa-nṛdeva-devaḥ:
Karta (कर्ता) (appositional epithet)
TypeNoun
Rootvinirjita (प्रातिपदिक/कृदन्त from vi-nir√ji) + aśeṣa (प्रातिपदिक) + nṛdeva (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; bahuvrīhi ‘he by whom all king-lords have been conquered’

Vidura gave Dhṛtarāṣṭra very good counsel regarding political alliance with the sons of Pṛthā, the Pāṇḍavas. The first thing he said was that Lord Kṛṣṇa was intimately related with them as their cousin. Because Lord Kṛṣṇa is the Supreme Personality of Godhead, He is worshipable by all brāhmaṇas and demigods, who are the controllers of the universal affairs. Besides that, Lord Kṛṣṇa and His family members, the royal order of the Yadu dynasty, were the conquerors of all kings of the world.

M
Mukunda (Śrī Kṛṣṇa)
P
Pāṇḍavas (Pārthas)
Y
Yadus

FAQs

This verse states that Bhagavān Mukunda personally accepted the Pāṇḍavas under His protection, showing His active guardianship of dharma and His devotees.

He is called Mukunda because He grants mukti (liberation) and ultimate shelter; His protection of the Pāṇḍavas is not merely political help but spiritual refuge.

Like the Pāṇḍavas, one can seek Krishna’s shelter through sincere devotion—remembering Him, praying, and aligning one’s actions with dharma—trusting His guidance amid adversity.