Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Mahārāja Parīkṣit Cursed by a Brāhmaṇa Boy (Śṛṅgi) and the Moral Crisis of Kali-yuga

अपापेषु स्वभृत्येषु बालेनापक्‍वबुद्धिना । पापं कृतं तद्भगवान् सर्वात्मा क्षन्तुमर्हति ॥ ४७ ॥

apāpeṣu sva-bhṛtyeṣu bālenāpakva-buddhinā pāpaṁ kṛtaṁ tad bhagavān sarvātmā kṣantum arhati

Then the ṛṣi prayed to Bhagavān, the all-pervading Soul of all, to forgive his immature boy, for he had committed a grave sin by cursing one who was wholly sinless, under our care, and worthy of protection.

apāpeṣuamong the sinless
apāpeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Roota-pāpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन); 'among the sinless'
sva-bhṛtyeṣuamong (his) own servants
sva-bhṛtyeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + bhṛtya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन); 'among one’s own servants'
bālenaby a boy
bālena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
apakva-buddhināwith immature understanding
apakva-buddhinā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-pakva (प्रातिपदिक) + buddhi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); bahuvrīhi: 'one whose intellect is unripe/immature'
pāpamsin
pāpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
kṛtamdone/committed
kṛtam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√kṛ (कृ धातु)
FormPast passive participle (क्त/कृत), Neuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन); agrees with pāpam
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); refers to the act/sin
bhagavānthe Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
sarvātmāthe Soul of all
sarvātmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); bahuvrīhi: 'whose self is all / the Self of all'
kṣantumto forgive
kṣantum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Root√kṣam (क्षम् धातु)
FormTumun infinitive (तुमुन्), 'to forgive'
arhatiis fit/ought
arhati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√arh (अर्ह् धातु)
FormLaṭ (लट्, Present), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)

Everyone is responsible for his own action, either pious or sinful. Ṛṣi Śamīka could foresee that his son had committed a great sin by cursing Mahārāja Parīkṣit, who deserved to be protected by the brāhmaṇas, for he was a pious ruler and completely free from all sins because of his being a first-class devotee of the Lord. When an offense is done unto the devotee of the Lord, it is very difficult to overcome the reaction. The brāhmaṇas, being at the head of the social orders, are meant to give protection to their subordinates and not to curse them. There are occasions when a brāhmaṇa may furiously curse a subordinate kṣatriya or vaiśya, etc., but in the case of Mahārāja Parīkṣit there were no grounds, as already explained. The foolish boy had done it out of sheer vanity in being a brāhmaṇa’s son, and thus he became liable to be punished by the law of God. The Lord never forgives a person who condemns His pure devotee. Therefore, by cursing a king the foolish Śṛṅgi had committed not only a sin but also the greatest offense. Therefore the ṛṣi could foresee that only the Supreme Personality of Godhead could save his boy from his sinful act. He therefore directly prayed for pardon from the Supreme Lord, who alone can undo a thing which is impossible to change. The appeal was made in the name of a foolish boy who had developed no intelligence at all.

M
Mahārāja Parīkṣit
Ś
Śṛṅgi
Ś
Śamīka Ṛṣi
B
Bhagavān (Supreme Lord)

FAQs

This verse shows a devotee-king responding to wrongdoing with humility, asking the Supreme Lord (sarvātmā) to forgive the offender rather than seeking revenge.

Parīkṣit views himself and his followers as innocent servants of the Lord and recognizes the curse as the act of an immature boy; he therefore appeals to God’s mercy instead of reacting with anger.

When harmed by someone acting out of immaturity, restrain retaliation, remember the Lord within all beings, and cultivate a forgiving response grounded in spiritual perspective.