Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Inauspicious Omens and Arjuna’s Return from Dvārakā

यद्बाहुदण्डाभ्युदयानुजीविनो यदुप्रवीरा ह्यकुतोभया मुहु: । अधिक्रमन्त्यङ्‌घ्रिभिराहृतां बलात् सभां सुधर्मां सुरसत्तमोचिताम् ॥ ३८ ॥

yad bāhu-daṇḍābhyudayānujīvino yadu-pravīrā hy akutobhayā muhuḥ adhikramanty aṅghribhir āhṛtāṁ balāt sabhāṁ sudharmāṁ sura-sattamocitām

The foremost Yadu heroes, sustained by the might of Śrī Kṛṣṇa’s arms, remain ever fearless; thus they stride with their feet across the Sudharmā assembly hall—fit for the best of devas, yet taken from them by force.

yatwhose
yat:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootyat (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन); ‘whose’ in compound
bāhu-daṇḍa-abhyudaya-anujīvinaḥliving under the protection of His mighty arms
bāhu-daṇḍa-abhyudaya-anujīvinaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbāhu (प्रातिपदिक) + daṇḍa (प्रातिपदिक) + abhyudaya (प्रातिपदिक) + anujīvin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); tatpuruṣa: bāhu-daṇḍasya abhyudayena anujīvinaḥ (living by/depending on the rise of his arm-power)
yadu-pravīrāḥthe foremost Yadu heroes
yadu-pravīrāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyadu (प्रातिपदिक) + pravīra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); tatpuruṣa: yadoḥ pravīrāḥ (chief heroes of the Yadus)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात) for emphasis/indeed
akutobhayāḥfearless (from no quarter)
akutobhayāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootakutobhaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); adjective qualifying yadu-pravīrāḥ
muhuḥagain and again/constantly
muhuḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण अव्यय)
adhikramantioverstep/stride over
adhikramanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootadhi-√kram (क्रम् धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन); Parasmaipada
aṅghribhiḥwith (their) feet
aṅghribhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootaṅghri (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन)
āhṛtāmbrought (here)
āhṛtām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootāhṛta (आहृत, कृदन्त from ā-√hṛ ‘to bring’)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); past passive participle (क्त) qualifying sabhām
balātby force
balāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Ablative (पञ्चमी/5), Singular (एकवचन); adverbial ablative ‘by force’
sabhāmthe assembly-hall
sabhām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsabhā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
sudharmāmSudharmā (name)
sudharmām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsudharmā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); apposition to sabhām
sura-sattama-ucitāmbefitting the best of the gods
sura-sattama-ucitām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsura (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक) + ucita (उचित, कृदन्त from √uc)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: sura-sattamānām ucitā (befitting the best of gods) qualifying sabhām

Those who are directly servitors of the Lord are protected by the Lord from all fearfulness, and they also enjoy the best of things, even if they are forcibly accumulated. The Lord is equal in behavior to all living beings, but He is partial to His pure devotees, being very affectionate toward them. The city of Dvārakā was flourishing, being enriched with the best of things in the material world. The state assembly house is constructed according to the dignity of the particular state. In the heavenly planets, the state assembly house called Sudharmā was deserving of the dignity of the best of the demigods. Such an assembly house is never meant for any state on the globe because the human being on the earth is unable to construct it, however far a particular state may be materially advanced. But during the time of Lord Kṛṣṇa’s presence on the earth, the members of the Yadu family forcibly brought the celestial assembly house to earth and placed it at Dvārakā. They were able to use such force because they were certain of the indulgence and protection of the Supreme Lord Kṛṣṇa. In other words, the Lord is provided with the best things in the universe by His pure devotees. Lord Kṛṣṇa was provided with all kinds of comforts and facilities available within the universe by the members of the Yadu dynasty, and in return such servitors of the Lord were protected and fearless.

Y
Yadu dynasty (Yadus)
S
Sudharma (assembly hall)
L
Lord Krishna (implied by 'His arms')

FAQs

Sudharma is the divine assembly hall in Dvārakā, described as fit for the greatest devas; the Yadus would confidently enter it under Krishna’s protection.

They are called akuto-bhayāḥ because they lived sheltered by the victorious strength of Krishna’s arms, so no threat could intimidate them.

It means cultivating steady dependence on Krishna through bhakti—hearing, chanting, and serving—so fear reduces as faith in divine protection grows.