Shloka 37

यत्पादशुश्रूषणमुख्यकर्मणा सत्यादयो द्व्यष्टसहस्रयोषित: । निर्जित्य सङ्ख्ये त्रिदशांस्तदाशिषो हरन्ति वज्रायुधवल्लभोचिता: ॥ ३७ ॥

yat-pāda-śuśrūṣaṇa-mukhya-karmaṇā satyādayo dvy-aṣṭa-sahasra-yoṣitaḥ nirjitya saṅkhye tri-daśāṁs tad-āśiṣo haranti vajrāyudha-vallabhocitāḥ

By the foremost service of attending the Lord’s lotus feet, the queens of Dvārakā, headed by Satyabhāmā, moved the Lord to conquer the devas in battle; thus they enjoy blessings befitting the beloved of the thunderbolt-bearer, Indra.

yatwhose
yat:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootyat (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन); ‘whose’ in compound
pāda-śuśrūṣaṇa-mukhya-karmaṇāby the chief duty of serving His feet
pāda-śuśrūṣaṇa-mukhya-karmaṇā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक) + śuśrūṣaṇa (शुश्रूषण, कृदन्त/भाव from √śru with desiderative sense ‘to serve attentively’) + mukhya (प्रातिपदिक) + karman (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: pāda-śuśrūṣaṇam mukhyaṁ karma (service to (His) feet as the chief duty)
satyādayaḥSatyā and the others
satyādayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsatyā (प्रातिपदिक) + ādi (अव्यय/प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); group noun ‘Satyā and others’
dvi-aṣṭa-sahasra-yoṣitaḥthe sixteen-thousand women (queens)
dvi-aṣṭa-sahasra-yoṣitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdvi (संख्या) + aṣṭa (संख्या) + sahasra (प्रातिपदिक) + yoṣit (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); dvigu numeral compound = 16,000 women
nirjityahaving conquered
nirjitya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootnir-√ji (जि धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable; ‘having conquered’
saṅkhyein battle
saṅkhye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṅkhya (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)
tri-daśānthe gods (Tridaśas)
tri-daśān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottri (संख्या) + daśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन); dvigu meaning ‘thirty’ → ‘gods (devas)’ by convention
tat-āśiṣaḥhis blessings/boons
tat-āśiṣaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottat (तद् सर्वनाम) + āśis (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन); tatpuruṣa: tasya āśiṣaḥ (his blessings/boons)
haranticarry off/obtain
haranti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothṛ (हृ धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन); Parasmaipada
vajrāyudha-vallabha-ucitāḥbefitting the beloved of Indra (i.e., Kṛṣṇa)
vajrāyudha-vallabha-ucitāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvajra (प्रातिपदिक) + āyudha (प्रातिपदिक) + vallabha (प्रातिपदिक) + ucita (उचित, कृदन्त from √uc ‘to be fitting’)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); tatpuruṣa: vajrāyudhasya (indra’s) vallabhasya (beloved’s) ucitāḥ (befitting)

Satyabhāmā: One of the principal queens of Lord Śrī Kṛṣṇa at Dvārakā. After killing Narakāsura, Lord Kṛṣṇa visited the palace of Narakāsura accompanied by Satyabhāmā. He went to Indraloka also with Satyabhāmā, and she was received by Śacīdevī, who introduced her to the mother of the demigods, Aditi. Aditi was very much pleased with Satyabhāmā, and she blessed her with the benediction of permanent youth as long as Lord Kṛṣṇa remained on the earth. Aditi also took her with her to show her the special prerogatives of the demigods in the heavenly planets. When Satyabhāmā saw the pārijāta flower, she desired to have it in her palace at Dvārakā. After that, she came back to Dvārakā along with her husband and expressed her willingness to have the pārijāta flower at her palace. Satyabhāmā’s palace was especially bedecked with valuable jewels, and even in the hottest season of summer the inside of the palace remained cool, as if air conditioned. She decorated her palace with various flags, heralding the news of her great husband’s presence there. Once, along with her husband, she met Draupadī, and she was anxious to be instructed by Draupadī in the ways and means of pleasing her husband. Draupadī was expert in this affair because she kept five husbands, the Pāṇḍavas, and all were very much pleased with her. On receipt of Draupadī’s instructions, she was very much pleased and offered her good wishes and returned to Dvārakā. She was the daughter of Satrājit. After the departure of Lord Kṛṣṇa, when Arjuna visited Dvārakā, all the queens, including Satyabhāmā and Rukmiṇī, lamented for the Lord with great feeling. At the last stage of her life, she left for the forest to undergo severe penance.

S
Satyabhama
K
Krishna
I
Indra
S
Sachi (Indrani)

FAQs

This verse says that service to Krishna’s lotus feet is the foremost duty, empowering His devotees—even His queens—to attain and even surpass heavenly opulences.

In the context of Krishna’s pastimes, His queens—fully devoted to Him—are portrayed as so empowered that they can overcome even the demigods and obtain celestial benedictions.

Make devotion the priority: place steady service (hearing, chanting, and dedicated duty) at the center of life, and let success and blessings follow as secondary results.