Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Inauspicious Omens and Arjuna’s Return from Dvārakā

पश्योत्पातान्नरव्याघ्र दिव्यान् भौमान् सदैहिकान् । दारुणान् शंसतोऽदूराद्भयं नो बुद्धिमोहनम् ॥ १० ॥

paśyotpātān nara-vyāghra divyān bhaumān sadaihikān dāruṇān śaṁsato ’dūrād bhayaṁ no buddhi-mohanam

O tiger among men, behold these dreadful portents—celestial, earthly, and bodily—so perilous in themselves; they bewilder our minds and foretell danger close at hand.

paśyasee, behold
paśya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd Person (मध्यमपुरुष), Singular; parasmaipada
utpātānportents, omens
utpātān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootutpāta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
nara-vyāghraO tiger among men
nara-vyāghra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + vyāghra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; कर्मधारय (vyāghraḥ iva naraḥ)
divyāncelestial
divyān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; adjective qualifying utpātān
bhaumānearthly
bhaumān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhauma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; adjective qualifying utpātān
sadā-aihikānalways pertaining to this world
sadā-aihikān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsadā (अव्यय) + aihika (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; अव्ययीभाव (sadā aihikāḥ) qualifying utpātān
dāruṇānterrible
dāruṇān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdāruṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; adjective qualifying utpātān
śaṁsataḥof (one) foretelling/indicating
śaṁsataḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeVerb
Rootśaṁs (धातु)
FormPresent active participle (वर्तमान-कृदन्त/शतृ), Genitive (6th/षष्ठी), Singular; masculine/neuter; used with adverbial genitive sense ‘while indicating/foretelling’
adūrātfrom nearby, soon
adūrāt:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadūra (प्रातिपदिक)
FormAblative used adverbially (पञ्चमी-अव्ययीभावार्थ), indeclinable sense ‘from not far’
bhayamfear
bhayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
naḥour/of us
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Plural; enclitic pronoun
buddhi-mohanambewildering the mind
buddhi-mohanam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbuddhi (प्रातिपदिक) + mohana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष (buddheḥ mohanam) qualifying bhayam

Material advancement of civilization means advancement of the reactions of the threefold miseries due to celestial influence, earthly reactions and bodily or mental pains. By the celestial influence of the stars there are many calamities like excessive heat, cold, rains or no rains, and the aftereffects are famine, disease and epidemic. The aggregate result is agony of the body and the mind. Man-made material science cannot do anything to counteract these threefold miseries. They are all punishments from the superior energy of māyā under the direction of the Supreme Lord. Therefore our constant touch with the Lord by devotional service can give us relief without our being disturbed in the discharge of our human duties. The asuras, however, who do not believe in the existence of God, make their own plans to counteract all these threefold miseries, and so they meet with failures every time. The Bhagavad-gītā (7.14) clearly states that the reaction of material energy is never to be conquered, because of the binding effects of the three modes. They can simply be overcome by one who surrenders fully in devotion under the lotus feet of the Lord.

D
Dhṛtarāṣṭra
Y
Yudhiṣṭhira

FAQs

This verse describes three kinds of portents—celestial, earthly, and bodily—as warnings that an imminent, dreadful change is approaching and that it can unsettle the mind and judgment.

In the narrative surrounding Lord Krishna’s impending disappearance, Dhṛtarāṣṭra points out widespread omens to alert Yudhiṣṭhira that a grave turning point is near and that the kingdom should be vigilant.

When unsettling “signals” arise—social, environmental, or personal—respond with sobriety and dharmic clarity: seek wise counsel, strengthen sādhana, and avoid panic that clouds discernment.