Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Vidura’s Return; Dhṛtarāṣṭra’s Departure; Nārada’s Instruction on Kāla and Detachment

स वा अद्यतनाद् राजन् परत: पञ्चमेऽहनि । कलेवरं हास्यति स्वं तच्च भस्मीभविष्यति ॥ ५७ ॥

sa vā adyatanād rājan parataḥ pañcame ’hani kalevaraṁ hāsyati svaṁ tac ca bhasmī-bhaviṣyati

O King, on the fifth day from today he will abandon his body, and that body will be reduced to ashes.

सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वैindeed
वै:
अवधारण/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
अद्यतनात्from today
अद्यतनात्:
अपादान (Apādāna/Ablative source)
TypeNoun
Rootअद्यतन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; ‘from today’
राजन्O king
राजन्:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
परतःthereafter
परतः:
कालाधिकरण (Temporal adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपरतः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) = ‘afterwards/from then’
पञ्चमेon the fifth
पञ्चमे:
विशेषण (Qualifier of ‘अहनि’)
TypeAdjective
Rootपञ्चम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, सप्तमी, एकवचन; क्रमवाचक विशेषण (ordinal)
अहनिon the day
अहनि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Time)
TypeNoun
Rootअहन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘on the day’
कलेवरम्the body
कलेवरम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकलेवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
हास्यतिwill abandon
हास्यति:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Root√हा (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; √हा = त्यज्/परित्यज् (to abandon)
स्वम्his own
स्वम्:
कर्म-विशेषण (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; स्वकीय (reflexive possessive) विशेषण of ‘कलेवरम्’
तत्that (body)
तत्:
कर्ता (Karta/Subject of next verb)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
भस्मी-भविष्यतिwill turn to ashes
भस्मी-भविष्यति:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootभस्मी (अव्यय/तद्धित-भाव) + √भू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘भस्मी’ (to ashes, as an adverbial) + भविष्यति = will become

Nārada Muni’s prophecy prohibited Yudhiṣṭhira Mahārāja from going to the place where his uncle was staying because even after quitting the body by his own mystic power, Dhṛtarāṣṭra would not be in need of any funeral ceremony; Nārada Muni indicated that his body by itself would burn to ashes. The perfection of the yoga system is attained by such mystic power. The yogī is able to quit his body by his own choice of time and can attain any planet he desires by turning the present body into ashes by self-made fire.

D
Dhṛtarāṣṭra
P
Parīkṣit Mahārāja

FAQs

This verse states that Dhṛtarāṣṭra will abandon his body within five days, underscoring the Bhagavatam’s emphasis on timely detachment and spiritual preparation rather than clinging to bodily identity.

In the narrative of Canto 1, Chapter 13, Śukadeva informs Parīkṣit about Dhṛtarāṣṭra’s imminent death to highlight the swift results of his renunciation and to reinforce the urgency of spiritual focus.

Keeping life’s uncertainty in view helps prioritize sādhana—hearing and chanting about Kṛṣṇa—reduce unnecessary attachments, and make decisions aligned with dharma and devotion.