Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Bharata Mahārāja’s Attachment to a Deer and His Fall from Yoga

अहो कष्टं भ्रष्टोऽहमात्मवतामनुपथाद्यद्विमुक्तसमस्तसङ्गस्य विविक्तपुण्यारण्यशरणस्यात्मवत आत्मनि सर्वेषामात्मनां भगवति वासुदेवे तदनुश्रवणमननसङ्कीर्तनाराधनानुस्मरणाभियोगेनाशून्यसकलयामेन कालेन समावेशितं समाहितं कार्त्स्‍न्येन मनस्तत्तु पुनर्ममाबुधस्यारान्मृगसुतमनु परिसुस्राव ॥ २९ ॥

aho kaṣṭaṁ bhraṣṭo ’ham ātmavatām anupathād yad-vimukta-samasta-saṅgasya vivikta-puṇyāraṇya-śaraṇasyātmavata ātmani sarveṣām ātmanāṁ bhagavati vāsudeve tad-anuśravaṇa-manana-saṅkīrtanārādhanānusmaraṇābhiyogenāśūnya-sakala-yāmena kālena samāveśitaṁ samāhitaṁ kārtsnyena manas tat tu punar mamābudhasyārān mṛga-sutam anu parisusrāva.

Alas, what misery! I have fallen from the path of the self-realized. Having renounced all attachments and taken shelter of a solitary, holy forest, I controlled mind and senses and kept my mind absorbed at every moment in devotion to Vāsudeva—hearing, contemplating, chanting, worshiping, and remembering Him. Yet by my own folly my mind again flowed into attachment, this time to a fawn; thus I have gained a deer’s body and fallen far from my devotional practice.

अहोalas!
अहो:
सम्बन्ध (Discourse interjection)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formअव्यय (exclamation/interjection) — विस्मय/शोक (alas!)
कष्टम्misery; hardship
कष्टम्:
सम्बन्ध (Exclamatory predicate)
TypeNoun
Rootकष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (nom/acc), एकवचन — exclamatory usage
भ्रष्टःfallen
भ्रष्टः:
कर्ता (Karta; predicate of अहम्)
TypeAdjective
Rootभ्रष्ट (प्रातिपदिक; √भ्रंश्)
Formभूतकालिक कृदन्त (past participle), प्रथमा, एकवचन, पुंलिङ्ग — ‘fallen’
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Karta/subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन — I
आत्मवताम्of the self-possessed (saints)
आत्मवताम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootआत्मवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (genitive), बहुवचन — of the self-controlled/wise
अनुपथात्from the (right) path
अनुपथात्:
अपादान (Apādāna/source)
TypeNoun
Rootअनुपथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन; अव्ययीभाव (अनु + पथ) — ‘from the proper path’
यत्which
यत्:
सम्बन्ध (Relative connector)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — relative pronoun ‘which/that’ (refers to manas)
विमुक्त-समस्त-सङ्गस्यof one freed from all attachments
विमुक्त-समस्त-सङ्गस्य:
सम्बन्ध (Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootविमुक्त (प्रातिपदिक; √मुच्) + समस्त (प्रातिपदिक) + सङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (समस्तसङ्गात् विमुक्तः) — qualifying ‘आत्मवत’
विविक्त-पुण्य-अरण्य-शरणस्यof one who has taken refuge in a secluded holy forest
विविक्त-पुण्य-अरण्य-शरणस्य:
सम्बन्ध (Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootविविक्त (प्रातिपदिक) + पुण्य (प्रातिपदिक) + अरण्य (प्रातिपदिक) + शरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; तत्पुरुष (विविक्तं पुण्यम् अरण्यं शरणं यस्य) — qualifying ‘आत्मवत’
आत्मवत(of) the self-controlled one
आत्मवत:
सम्बन्ध (Appositional qualifier)
TypeNoun
Rootआत्मवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी/सप्तमी?; here vocative-like/elliptic: ‘(of) the self-controlled (one)’; context continues genitive chain with -स्य
आत्मनिin the Self
आत्मनि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/locative)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन — in the Self
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुं, षष्ठी, बहुवचन — of all
आत्मनाम्of living beings
आत्मनाम्:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन — of selves/living beings
भगवतिin the Lord
भगवति:
अधिकरण (Adhikaraṇa/locative)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — in the Lord
वासुदेवेin Vāsudeva
वासुदेवे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/locative)
TypeNoun
Rootवासुदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — in Vāsudeva
तत्-अनुश्रवण-मनन-सङ्कीर्तन-आराधन-अनुस्मरण-अभियोगेनby the engagement of hearing, pondering, chanting, worshiping, and remembering Him
तत्-अनुश्रवण-मनन-सङ्कीर्तन-आराधन-अनुस्मरण-अभियोगेन:
करण (Karaṇa/instrument)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम) + अनुश्रवण (प्रातिपदिक) + मनन (प्रातिपदिक) + सङ्कीर्तन (प्रातिपदिक) + आराधन (प्रातिपदिक) + अनुस्मरण (प्रातिपदिक) + अभियोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष — ‘by the devoted engagement consisting of hearing, reflection, chanting, worship, and remembrance of Him’
अशून्य-सकल-यामेनwith time whose every watch was not empty (fully occupied)
अशून्य-सकल-यामेन:
करण (Karaṇa/instrument; with कालेन)
TypeAdjective
Rootअशून्य (प्रातिपदिक) + सकल (प्रातिपदिक) + याम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; कर्मधारय (अशून्यः सकलः यामः यस्य) — qualifying ‘कालेन’
कालेनby time
कालेन:
करण (Karaṇa/instrument)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — by/with time
समावेशितम्absorbed; made to enter (into)
समावेशितम्:
कर्म (Karma; predicate adjective of मनः)
TypeVerb
Rootसम् + आ + विश् (धातु)
Formभूतकालिक कृदन्त (past passive participle), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग — qualifying ‘मनः’
समाहितम्collected; concentrated
समाहितम्:
कर्म (Karma; predicate adjective of मनः)
TypeVerb
Rootसम् + आ + धा (धातु)
Formभूतकालिक कृदन्त (past passive participle), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग — qualifying ‘मनः’
कार्त्स्न्येनentirely
कार्त्स्न्येन:
क्रियाविशेषण (Adverbial instrumental)
TypeNoun
Rootकार्त्स्न्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — wholly, entirely
मनःmind
मनः:
कर्म (Karma/object of परिसुस्राव)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — mind
तत्that
तत्:
सम्बन्ध (Anaphoric)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — that
तुbut
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle) — विरोध/विशेष (but/however)
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — पुनरावृत्ति (again)
ममof me
मम:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन — of me
अबुधस्यof (me) the ignorant
अबुधस्य:
सम्बन्ध (Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootअबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — of the foolish/unknowing (me)
अरात्suddenly
अरात्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअरात् (अव्यय/निपात)
Formअव्यय (adverb) — शीघ्र/सहसा (suddenly/quickly)
मृग-सुतम्the fawn (deer-calf)
मृग-सुतम्:
कर्म (Karma; object of अनु/परि-√स्रु)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक) + सुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (मृगस्य सुतः)
अनुafter; following
अनु:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअनु (अव्यय/उपसर्ग)
Formअव्यय (preverb/adverb) — अनुगमनार्थे (after/following)
परिसुस्रावran after; flowed toward
परिसुस्राव:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootपरि + सु + स्रु (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — ‘flowed/ran after; slipped away toward’

Due to his stringent execution of devotional service, Mahārāja Bharata could remember the activities of his past life and how he was raised to the spiritual platform. Due to his foolishness, he became attached to an insignificant deer and thus fell down and had to accept the body of a deer. This is significant for every devotee. If we misuse our position and think that we are fully engaged in devotional service and can do whatever we like, we have to suffer like Bharata Mahārāja and be condemned to accept the type of body that impairs our devotional service. Only the human form is able to execute devotional service, but if we voluntarily give this up for sense gratification, we certainly have to be punished. This punishment is not exactly like that endured by an ordinary materialistic person. By the grace of the Supreme Lord, a devotee is punished in such a way that his eagerness to attain the lotus feet of Lord Vāsudeva is increased. By his intense desire, he returns home in the next lifetime. Devotional service is very completely described here: tad-anuśravaṇa-manana-saṅkīrtanārādhanānusmaraṇābhiyogena. The constant hearing and chanting of the glories of the Lord is recommended in Bhagavad-gītā: satataṁ kīrtayanto māṁ yatantaś ca dṛḍha-vratāḥ. Those who have taken to Kṛṣṇa consciousness should be very careful that not a single moment is wasted and that not a single moment is spent without chanting and remembering the Supreme Personality of Godhead and His activities. By His own actions and by the actions of His devotees, Kṛṣṇa teaches us how to become cautious in devotional service. Through the medium of Bharata Mahārāja, Kṛṣṇa teaches us that we must be careful in the discharge of devotional service. If we want to keep our minds completely fixed without deviation, we must engage them in devotional service full time. As far as the members of the International Society for Krishna Consciousness are concerned, they have sacrificed everything to push on this Kṛṣṇa consciousness movement. Yet they must take a lesson from the life of Bharata Mahārāja to be very cautious and to see that not a single moment is wasted in frivolous talk, sleep or voracious eating. Eating is not prohibited, but if we eat voraciously we shall certainly sleep more than required. Sense gratification ensues, and we may be degraded to a lower life form. In that way our spiritual progress may be checked at least for the time being. The best course is to take the advice of Śrīla Rūpa Gosvāmī: avyartha-kālatvam. We should see that every moment of our lives is utilized for the rendering of devotional service and nothing else. This is the secure position for one wanting to return home, back to Godhead.

B
Bharata Maharaja
V
Vasudeva (Lord Krishna)

FAQs

This verse shows that even a renounced person absorbed in Vāsudeva through hearing, chanting, remembering, and worship can slip if the mind develops affection for a worldly object—here, a fawn—so constant vigilance is essential.

He realized that despite deep spiritual absorption and solitary renunciation, his mind turned toward caring for the deer, and he considered this a deviation from the path of the self-realized.

Keep devotion “fully occupied” (regular hearing/chanting/remembering) and watch subtle attachments; compassion is good, but do not let care and anxiety replace your central focus on God.