Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Bharata Mahārāja’s Attachment to a Deer and His Fall from Yoga

तत्रापि ह वा आत्मनो मृगत्वकारणं भगवदाराधनसमीहानुभावेनानुस्मृत्य भृशमनुतप्यमान आह ॥ २८ ॥

tatrāpi ha vā ātmano mṛgatva-kāraṇaṁ bhagavad-ārādhana-samīhānubhāvenānusmṛtya bhṛśam anutapyamāna āha.

Though dwelling in a deer’s body, Bharata Mahārāja, by the power of his firm worship of Bhagavān in his former life, understood the cause of that birth. Remembering his past and present, he repented constantly and spoke as follows.

तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/locative setting)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable adverb) — देशवाचक (locative adverb)
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle) — समुच्चय/अपि-भाव (also/even)
indeed
:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय (particle) — स्मरण/खलु-अर्थे (emphatic)
वाindeed/or
वा:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय (particle) — विकल्प/अनुनासिक (or/indeed; stylistic)
आत्मनःof himself
आत्मनः:
सम्बन्ध (Ṣaṣṭhī-sambandha/genitive)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन — of self
मृगत्व-कारणम्the cause of (his) becoming a deer
मृगत्व-कारणम्:
कर्म (Karma/object of स्मृ)
TypeNoun
Rootमृगत्व (प्रातिपदिक) + कारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मृगत्वस्य कारणम्)
भगवत्-आराधन-समीहा-अनुभावेनby the influence/effect of the endeavor to worship the Lord
भगवत्-आराधन-समीहा-अनुभावेन:
करण (Karaṇa/instrument)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक) + आराधन (प्रातिपदिक) + समीहा (प्रातिपदिक) + अनुभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषसमास (भगवतः आराधनस्य समीहायाः अनुभावः)
अनुस्मृत्यhaving recollected
अनुस्मृत्य:
क्रियाविशेषण (Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootअनु + स्मृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having remembered’
भृशम्greatly
भृशम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — तीव्रार्थे (intensifier)
अनुतप्यमानःrepenting, being deeply distressed
अनुतप्यमानः:
कर्ता (Karta/subject of आह)
TypeVerb
Rootअनु + तप् (धातु)
Formवर्तमानकालिक कृदन्त (present passive participle), प्रथमा (1st/nominative), एकवचन, पुंलिङ्ग — ‘being tormented/repenting’
आहsaid
आह:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootअह्/आह् (धातु √अह् ‘to say’)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद — ‘said’

This is a special concession for a devotee. Even if he attains a body that is nonhuman, by the grace of the Supreme Personality of Godhead he advances further in devotional service, whether by remembering his past life or by natural causes. It is not easy for a common man to remember the activities of his past life, but Bharata Mahārāja could remember his past activities due to his great sacrifices and engagement in devotional service.

B
Bharata Mahārāja

FAQs

This verse shows that the impressions (saṁskāras) of worshiping Bhagavān can remain even after taking another body, enabling remembrance of one’s past mistake and spiritual goal.

He remembered that his attachment led to his deer birth, and because he still retained devotional impressions, he deeply regretted losing his human opportunity for focused bhagavad-ārādhana.

Maintain steady devotion and avoid overpowering attachments; consistent sādhana creates lasting spiritual impressions that protect one’s consciousness even in difficult turns of life.