Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Bharata Mahārāja’s Attachment to a Deer and His Fall from Yoga

पथिषु च मुग्धभावेन तत्र तत्र विषक्तमतिप्रणयभरहृदय: कार्पण्यात्स्कन्धेनोद्वहति एवमुत्सङ्ग उरसि चाधायोपलालयन्मुदं परमामवाप ॥ १३ ॥

pathiṣu ca mugdha-bhāvena tatra tatra viṣakta-mati-praṇaya-bhara-hṛdayaḥ kārpaṇyāt skandhenodvahati evam utsaṅga urasi cādhāyopalālayan mudaṁ paramām avāpa.

Along the paths, the fawn’s innocent, childlike ways enchanted Mahārāja Bharata, and his mind clung to it again and again. His heart, heavy with affection, would in compassion lift the deer onto his shoulders and carry it. Sometimes he kept it on his lap, and when he slept, upon his chest—fondling it tenderly and tasting the highest delight.

पथिषुon the paths
पथिषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपथि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/सप्तमी), बहुवचन; अधिकरण (locative)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
मुग्धभावेनwith innocent affection
मुग्धभावेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमुग्धभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/तृतीया), एकवचन; करण (instrumental)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
तत्रthere (here and there)
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
विषक्तमति-प्रणय-भर-हृदयःwhose heart was attached, laden with affection
विषक्तमति-प्रणय-भर-हृदयः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविषक्त (कृदन्त, √सञ्ज्/सज् (धातु) + क्त) + मति (प्रातिपदिक) + प्रणय (प्रातिपदिक) + भर (प्रातिपदिक) + हृदय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन; बहुव्रीहिः—‘यस्य हृदयं (प्रणय-भर-मति) विषक्तम्’ इति; कर्तृविशेषण
कार्पण्यात्out of helpless pity
कार्पण्यात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootकार्पण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेतौ (ablative of cause)
स्कन्धेनwith (his) shoulder
स्कन्धेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootस्कन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/तृतीया), एकवचन; करण
उद्वहतिcarries
उद्वहति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्+√वह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
उत्सङ्गम्(upon) the lap
उत्सङ्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउत्सङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म
उरसिon the chest
उरसि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootउरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
आधायhaving placed
आधाय:
Kriya (क्रिया-अनुक्रम)
TypeVerb
Rootआ+√धा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वकालिक क्रिया
उपलालयन्caressing
उपलालयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootउप+√लल्/लल् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृसमनाधिकरण
मुदम्joy
मुदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म
परमाम्supreme
परमाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘मुदम्’ इति विशेषण
अवापattained
अवाप:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव+√आप् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Mahārāja Bharata left his home, wife, children, kingdom and everything else to advance his spiritual life in the forest, but again he fell victim to material affection due to his attachment to an insignificant pet deer. What, then, was the use of his renouncing his family? One who is serious in advancing his spiritual life should be very cautious not to become attached to anything but Kṛṣṇa. Sometimes, in order to preach, we have to accept many material activities, but we should remember that everything is for Kṛṣṇa. If we remember this, there is no chance of our being victimized by material activities.

A
Ajāmila
T
the prostitute (his paramour)

FAQs

This verse shows how infatuation repeatedly fixes the mind on the object of desire, making one act out of weakness and seek ‘supreme pleasure,’ which becomes the doorway to further moral and spiritual decline.

Śukadeva uses these details to illustrate the intensity of Ajāmila’s bondage—his heart is ‘burdened’ by affection, and his behavior becomes driven by attachment rather than dharma.

Guard the senses and mind, avoid repeated exposure that strengthens obsession, and replace harmful attachment with sādhana—holy name, prayer, and association that redirects affection toward Bhagavān.