Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Bharata Mahārāja’s Attachment to a Deer and His Fall from Yoga

क्रियायां निर्वर्त्यमानायामन्तरालेऽप्युत्थायोत्थाय यदैनमभिचक्षीत तर्हि वाव स वर्षपति: प्रकृतिस्थेन मनसा तस्मा आशिष आशास्ते स्वस्ति स्ताद्वत्स ते सर्वत इति ॥ १४ ॥

kriyāyāṁ nirvartyamānāyām antarāle ’py utthāyotthāya yadainam abhicakṣīta tarhi vāva sa varṣa-patiḥ prakṛti-sthena manasā tasmā āśiṣa āśāste svasti stād vatsa te sarvata iti.

Even while worshiping the Lord or performing a rite, Mahārāja Bharata would, though the act was unfinished, rise again and again at intervals to see where the fawn was. When he saw it resting comfortably, his mind returned to calm satisfaction, and he would bless it: “My dear little one, may auspiciousness be yours in every way.”

क्रियायाम्in the rite/activity
क्रियायाम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अधिकरण
निर्वर्त्यमानायाम्being performed
निर्वर्त्यमानायाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्+√वृत्/वर्त् (धातु)
Formशानच्/मान-प्रत्यय (present passive participle), स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘क्रियायाम्’ इति विशेषण
अन्तरालेin the interval
अन्तराले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तराल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अधिकरण
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/अप्यर्थक-अव्यय (particle: even/also)
उत्थायhaving risen
उत्थाय:
Kriya (क्रिया-अनुक्रम)
TypeVerb
Rootउद्+√स्था (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभाव; पूर्वकालिक
उत्थायrising again and again
उत्थाय:
Kriya (क्रिया-अनुक्रम)
TypeVerb
Rootउद्+√स्था (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), पुनरुक्ति (repetition)
यदाwhen
यदा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal conjunction: when)
एनम्him/it (that fawn)
एनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (सन्दर्भे), द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म
अभिचक्षीतwould see/notice
अभिचक्षीत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि+√चक्ष् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तर्हिthen
तर्हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतर्हि (अव्यय)
Formअनन्तर/तदानीम्-अव्यय (then)
वावindeed
वाव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवाव (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्ता
वर्षपतिःthe lord of the land/king
वर्षपतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवर्षपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्ता; षष्ठी-तत्पुरुष (वर्षस्य पतिः)
प्रकृतिस्थेनwith a composed (natural)
प्रकृतिस्थेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootप्रकृतिस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; ‘मनसा’ इति विशेषण; सप्तमी-तत्पुरुष (प्रकृतौ स्थितः)
मनसाmind
मनसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; करण
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/चतुर्थी), एकवचन; सम्प्रदान
आशिषःblessings
आशिषः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआशिष् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (आशिषः = acc.pl.); कर्म
आशास्तेprays/wishes
आशास्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ+√शास् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
स्वस्तिwell-being
स्वस्ति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्वस्ति (अव्यय/निपात)
Formमङ्गलवाचक-अव्यय (benedictive particle)
स्तात्may it be
स्तात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formविधिलिङ्/आशीर्लिङ् (Benedictive/optative sense), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘भवतु’ अर्थे
वत्सdear child
वत्स:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/षष्ठी) एकवचन (genitive: of you)
सर्वतःfrom all sides
सर्वतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formदिग्वाचक-अव्यय (from all sides/everywhere)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्ति-निपात (quotative particle)

Because his attraction for the deer was so intense, Bharata Mahārāja could not concentrate upon worshiping the Lord or performing his ritualistic ceremonies. Even though he was engaged in worshiping the Deity, his mind was restless due to his inordinate affection. While trying to meditate, he would simply think of the deer, wondering where it had gone. In other words, if one’s mind is distracted from worship, a mere show of worship will not be of any benefit. The fact that Bharata Mahārāja had to get up at intervals to look for the deer was simply a sign that he had fallen down from the spiritual platform.

B
Bharata Mahārāja
T
the young deer (mṛga-śiśu)

FAQs

This verse shows that even while performing prescribed activities, Bharata’s mind repeatedly turned to the deer, illustrating how attachment can quietly intrude and divert one from steady spiritual absorption.

Because his heart became absorbed in parental-like affection for the helpless fawn; seeing it again and again, he naturally offered blessings, revealing growing emotional dependence.

Maintain compassion, but guard attention during sādhana—set clear boundaries so responsibilities and affections do not repeatedly pull the mind away from one’s primary spiritual goal.