Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Purukutsa’s Rasātala Victory; Triśaṅku and Hariścandra; Rohita and Śunaḥśepha

षष्ठं संवत्सरं तत्र चरित्वा रोहित: पुरीम् । उपव्रजन्नजीगर्तादक्रीणान्मध्यमं सुतम् । शुन:शेफं पशुं पित्रे प्रदाय समवन्दत ॥ २० ॥

ṣaṣṭhaṁ saṁvatsaraṁ tatra caritvā rohitaḥ purīm upavrajann ajīgartād akrīṇān madhyamaṁ sutam śunaḥśephaṁ paśuṁ pitre pradāya samavandata

Thereafter, in the sixth year, having wandered in the forest, Rohita returned to his father’s capital. From Ajīgarta he purchased the second son, named Śunaḥśepha, and offered him to his father Hariścandra as the sacrificial victim, then bowed with reverence.

षष्ठम्sixth
षष्ठम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootषष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; ordinal adjective qualifying ‘संवत्सरम्’
संवत्सरम्year
संवत्सरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसंवत्सर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
चरित्वाhaving wandered
चरित्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपदी; ‘having wandered/lived’
रोहितःRohita
रोहितः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरोहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पुरीम्city
पुरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उपव्रजन्approaching
उपव्रजन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootउप-√व्रज् (धातु)
Formवर्तमानकालिक कृदन्त (शतृ/वर्तमान कृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘approaching/going near’ (agreeing with रोहितः)
अजीगर्तात्from Ajīgarta
अजीगर्तात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootअजीगर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन
अक्रीणात्bought
अक्रीणात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्री (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘bought’
मध्यमम्the middle (one)
मध्यमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमध्यम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; qualifying ‘सुतम्’
सुतम्son
सुतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
शुनःशेफम्Śunaḥśepha
शुनःशेफम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशुनःशेफ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पशुम्sacrificial animal
पशुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; apposition to ‘शुनःशेफम्’
पित्रेto (his) father
पित्रे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन
प्रदायhaving given
प्रदाय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√दा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having given’
समवन्दतbowed down
समवन्दत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-अव-√वन्द् (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘paid obeisance’

It appears that in those days a man could be purchased for any purpose. Hariścandra was in need of a person to sacrifice as the animal in a yajña and thus fulfill his promise to Varuṇa, and a man was purchased from another man for this purpose. Millions of years ago, animal sacrifice and slave trade both existed. Indeed, they have existed since time immemorial.

R
Rohita
A
Ajīgarta
Ś
Śunaḥśepha

FAQs

In this verse, Śunaḥśepha—Ajīgarta’s middle son—is purchased by Rohita to be presented as the sacrificial animal, as Rohita is returning to his father in the context of a vowed sacrifice.

Rohita had been avoiding returning for years; here he comes back and, seeking to satisfy the sacrificial requirement connected with his father’s vow, he presents Śunaḥśepha as the intended victim and offers respects.

It highlights how fear and avoidance can lead to morally complex choices; the Bhagavatam’s broader narrative urges discernment, responsibility, and ultimately seeking divine guidance over harmful expedients.