Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Purukutsa’s Rasātala Victory; Triśaṅku and Hariścandra; Rohita and Śunaḥśepha

भूमे: पर्यटनं पुण्यं तीर्थक्षेत्रनिषेवणै: । रोहितायादिशच्छक्र: सोऽप्यरण्येऽवसत् समाम् ॥ १८ ॥

bhūmeḥ paryaṭanaṁ puṇyaṁ tīrtha-kṣetra-niṣevaṇaiḥ rohitāyādiśac chakraḥ so ’py araṇye ’vasat samām

Indra, known as Śakra, instructed Rohita that wandering the earth while honoring tīrthas and holy places is truly pious. Obeying this counsel, Rohita dwelt in the forest for one year.

भूमेःof the earth
भूमेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी (सम्बन्ध) एकवचन
पर्यटनम्wandering
पर्यटनम्:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootपरि-√अट् (धातु)
Formकृदन्त-भाववाचक (ल्युट्/अन-प्रत्यय); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
पुण्यम्meritorious
पुण्यम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; विशेषणम् (पर्यटनम्)
तीर्थ-क्षेत्र-निषेवणैःby resorting to sacred fords and holy places
तीर्थ-क्षेत्र-निषेवणैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक) + क्षेत्र (प्रातिपदिक) + निषेवण (कृदन्त-भाव; नि-√सेव्)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया बहुवचन; द्वन्द्व (तीर्थं च क्षेत्रं च) + तत्पुरुष (तीर्थक्षेत्रयोः निषेवणम्); करणम्
रोहितायto Rohita
रोहिताय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootरोहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी (सम्प्रदान) एकवचन
आदिशत्instructed
आदिशत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√दिश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
अरण्येin the forest
अरण्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअरण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (अधिकरण) एकवचन
अवसत्dwelt
अवसत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन
समाम्for a year
समाम्:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण/अवधि)
TypeNoun
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; कालावधि (accusative of duration)
I
Indra (Śakra)
R
Rohita

FAQs

This verse says travel becomes truly pious when it involves resorting to and serving tīrthas and sacred kṣetras—pilgrimage is sanctifying when approached as devotional, reverential practice.

Within the Rohita narrative, Indra guides Rohita away from returning home, directing him toward forest-dwelling and pilgrimage-associated wandering, which prolongs his stay and shapes the unfolding dharmic trial in the story.

Make spiritual travel purposeful: visit sacred places with service, humility, and sādhana (hearing, chanting, prayer), rather than treating it as ordinary tourism—then the journey becomes spiritually fruitful.