Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

Nābhāga’s Inheritance, Śiva’s Verdict, and the Rise of Ambarīṣa—Prelude to Durvāsā’s Offense

ये दारागारपुत्राप्तप्राणान् वित्तमिमं परम् । हित्वा मां शरणं याता: कथं तांस्त्यक्तुमुत्सहे ॥ ६५ ॥

ye dārāgāra-putrāpta- prāṇān vittam imaṁ param hitvā māṁ śaraṇaṁ yātāḥ kathaṁ tāṁs tyaktum utsahe

My pure devotees abandon wife, home, children, relatives, wealth, and even life itself, taking shelter of Me alone; how could I ever give up such devotees?

yethose who
ye:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
dāra-āgāra-putra-āpta-prāṇānwives, home, children, dear ones, and even their lives
dāra-āgāra-putra-āpta-prāṇān:
Karma (कर्म/object of ‘hitvā’)
TypeNoun
Rootdāra + āgāra + putra + āpta + prāṇa (प्रातिपदिक)
Formसमाहार-द्वन्द्व (copulative list) ‘wives, home, sons, relatives/friends, lives’; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
vittamwealth
vittam:
Karma (कर्म/object of ‘hitvā’)
TypeNoun
Rootvitta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
imamthis
imam:
Visheshana (विशेषण/modifier)
TypeAdjective
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् ‘vittam’
paramhighest/most dear
param:
Visheshana (विशेषण/modifier)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् ‘vittam’
hitvāhaving given up
hitvā:
Kriya (क्रिया/gerundial action)
TypeVerb
Root√hā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपद-प्रयोगः; ‘having abandoned’
māmme
mām:
Karma (कर्म/object; with ‘śaraṇam yātāḥ’)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd), एकवचन
śaraṇamrefuge
śaraṇam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; गत्यर्थक-क्रियायां कर्म (object with ‘yātāḥ’)
yātāḥhave come (taken)
yātāḥ:
Karta (कर्ता/subject predicate)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘gone/come’
kathamhow
katham:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
tānthem
tān:
Karma (कर्म/object of ‘tyaktum’)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
tyaktumto abandon
tyaktum:
Karma (कर्म/infinitival complement)
TypeVerb
Root√tyaj (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to abandon’
utsaheI am able/dare
utsahe:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Root√sah (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन

The Supreme Personality of Godhead is worshiped by the words brahmaṇya-devāya go-brāhmaṇa-hitāya ca. Thus He is the well-wisher of the brāhmaṇas. Durvāsā Muni was certainly a very great brāhmaṇa, but because he was a nondevotee, he could not sacrifice everything in devotional service. Great mystic yogīs are actually self-interested. The proof is that when Durvāsā Muni created a demon to kill Mahārāja Ambarīṣa, the King stayed fixed in his place, praying to the Supreme Personality of Godhead and depending solely and wholly on Him, whereas when Durvāsā Muni was chased by the Sudarśana cakra by the supreme will of the Lord, he was so perturbed that he fled all over the world and tried to take shelter in every nook and corner of the universe. At last, in fear of his life, he approached Lord Brahmā, Lord Śiva and ultimately the Supreme Personality of Godhead. He was so interested in his own body that he wanted to kill the body of a Vaiṣṇava. Therefore, he did not have very good intelligence, and how can an unintelligent person be delivered by the Supreme Personality of Godhead? The Lord certainly tries to give all protection to His devotees who have given up everything for the sake of serving Him.

Ś
Śrī Bhagavān (Viṣṇu)
B
Bhakta (devotees)

FAQs

This verse states that the Lord cannot bear to abandon those who give up worldly attachments and take exclusive shelter of Him—highlighting the Bhagavata’s assurance of divine protection for surrendered devotees.

In the Ambarīṣa–Durvāsā episode, the Lord emphasizes His deep bond with devotees: when they renounce everything and depend on Him alone, He considers their protection His own obligation.

Practice steady devotion—remembering God, serving sincerely, and reducing ego-driven dependence on temporary supports—while doing one’s duties; the verse encourages trusting the Lord’s care when one takes refuge in Him.