Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Rantideva’s Supreme Charity and the Hastī Lineage

Hastināpura and Pañcāla Origins

अथान्यो भोक्ष्यमाणस्य विभक्तस्य महीपते: । विभक्तं व्यभजत् तस्मै वृषलाय हरिं स्मरन् ॥ ७ ॥

athānyo bhokṣyamāṇasya vibhaktasya mahīpateḥ vibhaktaṁ vyabhajat tasmai vṛṣalāya hariṁ smaran

Thereafter, having shared the remaining food among his relatives, King Rantideva was about to eat his own portion when a śūdra guest arrived. Remembering Hari in him, the king gave him as well a share of the food.

athathen
atha:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormNipāta (निपात) sequencing particle
anyaḥanother (guest/person)
anyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; ‘another (person)’
bhokṣyamāṇasyaof (him) about to eat
bhokṣyamāṇasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootbhuj (धातु)
FormBhaviṣyat-kāla passive participle (future passive participle; -yamāna), Ātmanepada sense; Puṁliṅga, Ṣaṣṭhī (6th), Ekavacana; ‘of one who was about to eat’
vibhaktasyaof the already apportioned (meal)
vibhaktasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootvi + bhakta (कृदन्त; √bhaj धातु)
FormKta-pratyaya (क्त) PPP; Puṁliṅga, Ṣaṣṭhī (6th), Ekavacana; ‘of the portioned/divided (food)’ or ‘of him whose (food) was divided’ (context: food already apportioned)
mahīpateḥof the king
mahīpateḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmahīpati (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī (6th), Ekavacana
vibhaktamthe apportioned portion
vibhaktam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvi + bhakta (कृदन्त; √bhaj धातु)
FormKta (क्त) PPP used substantively; Napuṁsaka, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
vyabhajatdistributed/gave away
vyabhajat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + bhaj (धातु)
FormLaṅ (लङ्, Imperfect), Parasmaipada, Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana
tasmaito him
tasmai:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Caturthī (4th), Ekavacana
vṛṣalāyato a śūdra/low-born man
vṛṣalāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootvṛṣala (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Caturthī (4th), Ekavacana
harimHari
harim:
Karma (कर्म/Object of remembering)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
smaranremembering
smaran:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsmṛ (धातु)
FormŚatṛ-pratyaya (शतृ), Vartamāna-kṛdanta; Puṁliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; agrees with ‘anyaḥ’

Because King Rantideva saw everyone as part of the Supreme Personality of Godhead, he never distinguished between the brāhmaṇa and the śūdra, the poor and the rich. Such equal vision is called sama-darśinaḥ ( paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ ). One who has actually realized that the Supreme Personality of Godhead is situated in everyone’s heart and that every living being is part of the Lord does not make any distinction between the brāhmaṇa and the śūdra, the poor ( daridra ) and the rich ( dhanī ). Such a person sees all living beings equally and treats them equally, without discrimination.

H
Hari

FAQs

This verse highlights that even amid social and moral actions like distributing food, remembrance of Hari is central—devotional consciousness is presented as the guiding inner principle.

The verse narrates a striking reversal in distribution—someone reassigned the portion intended for the king and gave it to a śūdra, indicating a specific incident in the story where allocation and conduct become a point of consequence and reflection on dharma.

Act with God-consciousness while handling resources—food, money, or opportunities—and ensure distribution is guided by integrity, compassion, and accountability rather than impulse or bias.