Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Yayāti, Devayānī, Śarmiṣṭhā, and the Exchange of Youth: The Unsatisfied Nature of Desire

पित्रादत्तादेवयान्यै शर्मिष्ठासानुगातदा । स्वानां तत् सङ्कटं वीक्ष्य तदर्थस्य च गौरवम् । देवयानीं पर्यचरत् स्त्रीसहस्रेण दासवत् ॥ २९ ॥

pitrā dattā devayānyai śarmiṣṭhā sānugā tadā svānāṁ tat saṅkaṭaṁ vīkṣya tad-arthasya ca gauravam devayānīṁ paryacarat strī-sahasreṇa dāsavat

Vṛṣaparvā wisely understood that Śukrācārya’s displeasure would bring danger, and his pleasure would bring gain. Therefore he carried out the order: he gave his daughter Śarmiṣṭhā, with her companions, to Devayānī, and Śarmiṣṭhā served Devayānī like a slave, along with thousands of women.

पित्राby the father
पित्रा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
दत्ताgiven
दत्ता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
देवयान्यैto Devayānī
देवयान्यै:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootदेवयानी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4), एकवचन
शर्मिष्ठाŚarmiṣṭhā
शर्मिष्ठा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशर्मिष्ठा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
स-अनुगाwith attendants
स-अनुगा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय) + अनुगा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; अव्ययीभावः (saha + anugā)
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb of time)
स्वानाम्of her own people
स्वानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (जन-समूह), षष्ठी (6), बहुवचन
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
सङ्कटम्distress, predicament
सङ्कटम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसङ्कट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
वीक्ष्यhaving seen
वीक्ष्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवि + ईक्ष् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund)
तदर्थस्यof that purpose/matter
तदर्थस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; कर्मधारय/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः (tasya arthaḥ)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
गौरवम्importance, weight
गौरवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगौरव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
देवयानीम्Devayānī
देवयानीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेवयानी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
पर्यचरत्served, attended
पर्यचरत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + चर् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
स्त्री-सहस्रेणwith a thousand women
स्त्री-सहस्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootस्त्री + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (strīṇāṁ sahasram)
दासवत्like a servant
दासवत्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदासवत् (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formउपमान-अव्यय (indeclinable in -वत्: like/as)

In the beginning of these affairs concerning Śarmiṣṭhā and Devayānī, we saw that Śarmiṣṭhā had many friends. Now these friends became maidservants of Devayānī. When a girl married a kṣatriya king, it was customary for all her girlfriends to go with her to her husband’s house. For instance, when Vasudeva married Devakī, the mother of Kṛṣṇa, he married all six of her sisters, and she also had many friends who accompanied her. A king would maintain not only his wife but also the many friends and maidservants of his wife. Some of these maidservants would become pregnant and give birth to children. Such children were accepted as dāsī-putra, the sons of the maidservants, and the king would maintain them. The female population is always greater than the male, but since a woman needs to be protected by a man, the king would maintain many girls, who acted either as friends or as maidservants of the queen. In the history of Kṛṣṇa’s household life we find that Kṛṣṇa married 16,108 wives. These were not maidservants but direct queens, and Kṛṣṇa expanded Himself into 16,108 forms to maintain different establishments for each and every wife. This is not possible for ordinary men. Therefore although the kings had to maintain many, many servants and wives, not all of them had different establishments.

D
Devayānī
Ś
Śarmiṣṭhā
Y
Yayāti

FAQs

It states that Śarmiṣṭhā became Devayānī’s attendant by her father’s grant, and that Yayāti, seeing the seriousness of the situation for his own side, served Devayānī humbly—like a servant—supported by many women attendants.

Because the conflict and its consequences had become grave remembered as a crisis for his own people; recognizing the weight of the matter, he adopted a posture of humility and service to restore order and address the situation’s seriousness.

When a situation becomes serious, humility and responsible service—rather than ego—helps resolve conflict and protect those depending on us.