Śrī Rāmacandra-avatāra — Vow, Exile, Laṅkā-vijaya, and Rāma-rājya
Concise Bhāgavata Account
गुर्वर्थे त्यक्तराज्यो व्यचरदनुवनं पद्मपद्भ्यां प्रियाया: पाणिस्पर्शाक्षमाभ्यां मृजितपथरुजो यो हरीन्द्रानुजाभ्याम् । वैरूप्याच्छूर्पणख्या: प्रियविरहरुषारोपितभ्रूविजृम्भ- त्रस्ताब्धिर्बद्धसेतु: खलदवदहन: कोसलेन्द्रोऽवतान्न: ॥ ४ ॥
gurv-arthe tyakta-rājyo vyacarad anuvanaṁ padma-padbhyāṁ priyāyāḥ pāṇi-sparśākṣamābhyāṁ mṛjita-patha-rujo yo harīndrānujābhyām vairūpyāc chūrpaṇakhyāḥ priya-viraha-ruṣāropita-bhrū-vijṛmbha- trastābdhir baddha-setuḥ khala-dava-dahanaḥ kosalendro ’vatān naḥ
To uphold His father’s vow and fulfill His duty to the guru, Lord Rāmacandra at once renounced the throne and wandered from forest to forest with His beloved Sītā upon lotus feet so tender they seemed unable to bear even the touch of her palms; the monkey-king and His younger brother Lakṣmaṇa relieved His weariness. After disfiguring Śūrpaṇakhā by cutting off her nose and ears, and angered by separation from Sītā, He merely arched His brows and terrified the ocean, which then allowed a bridge to be built; thereafter He consumed Rāvaṇa’s realm like a fire devouring a forest. May Śrī Rāmacandra, lord of Kosala, protect us all.
This verse praises Rāma for giving up His kingdom to fulfill the guru’s purpose, presenting guru-sevā and obedience to dharma as divine qualities worthy of remembrance and worship.
It highlights the tenderness of Sītā’s feet during exile and glorifies the loving service of Rāma’s devotees—Lakṣmaṇa and Hanumān—who relieved the hardships of the journey.
Practice dharma through sacrifice, honor spiritual guidance, and cultivate devotional service—supporting loved ones and serving the Lord’s mission with steadiness, as Lakṣmaṇa and Hanumān did.