Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Bhṛgu Tests the Trimūrti; Kṛṣṇa and Arjuna Visit Mahā-Viṣṇu and Recover the Brāhmaṇa’s Sons

पुनीहि सहलोकं मां लोकपालांश्च मद्गतान् । पादोदकेन भवतस्तीर्थानां तीर्थकारिणा ॥ १० ॥ अद्याहं भगवँल्ल‍क्ष्‍म्‍या आसमेकान्तभाजनम् । वत्स्यत्युरसि मे भूतिर्भवत्पादहतांहस: ॥ ११ ॥

punīhi saha-lokaṁ māṁ loka-pālāṁś ca mad-gatān pādodakena bhavatas tīrthānāṁ tīrtha-kāriṇā

The Bhagavān said, “Please purify Me, My abode, and the realms of the world-rulers devoted to Me with the water that has washed your feet—holy water that sanctifies all places of pilgrimage. Today, my lord, since your foot has struck away all sin from Me, I have become the exclusive shelter of Lakṣmī; she will consent to dwell upon My chest.”

punīhipurify
punīhi:
Kriya (क्रिया/command)
TypeVerb
Root√pū (पू धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
saha-lokam(me) along with my world/retinue
saha-lokam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootsaha (अव्यय) + loka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; अव्ययीभावः (सह लोकः = with (my) world/retinue)
māmme
mām:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
loka-pālānthe guardians of the worlds
loka-pālān:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक) + pāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (लोकानां पालाः)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/and)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
mad-gatānwho have taken refuge in me
mad-gatān:
Visheshana (विशेषण of loka-pālān)
TypeAdjective
Rootmad (अस्मद्-षष्ठी/प्रातिपदिक) + gata (√gam धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मत्-गताः = who have come to me/attached to me)
pāda-udakenaby the water (washing) the feet
pāda-udakena:
Karana (करण/by means of)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक) + udaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पादस्य उदकम्)
bhavataḥof you
bhavataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/of)
TypeNoun
Rootbhavat (भवत् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (honorific ‘your’)
tīrthānāmof holy places
tīrthānām:
Sambandha (सम्बन्ध/of)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
tīrtha-kāriṇāby you, the maker of holy places
tīrtha-kāriṇā:
Karana (करण/as/by)
TypeAdjective
Roottīrtha (प्रातिपदिक) + kārin (कृ धातु-णिनि प्रत्यय, प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (तीर्थाणां कारिन् = maker of holy places)

Continuing his comments, Śrīla Prabhupāda says: “The so-called brāhmaṇas of the Kali-yuga are sometimes very proud that a great brāhmaṇa like Bhṛgu Muni could touch the chest of Lord Viṣṇu with his foot. But in fact, when Bhṛgu Muni kicked the chest of Lord Viṣṇu it was the greatest offense, although Lord Viṣṇu, being greatly magnanimous, did not take it very seriously.”

I
Indra
Ś
Śrī Kṛṣṇa
L
Loka-pālas (guardians of the worlds)

FAQs

This verse says Kṛṣṇa’s pādodaka purifies not only a person but an entire realm and even the world-guardians; He is described as the one who makes pilgrimage places holy.

Indra, recognizing Kṛṣṇa’s supreme position and his own fault born of pride, seeks purification and restoration of devotional consciousness for himself and the other loka-pālas who are devoted to Kṛṣṇa.

Cultivate humility and seek purification through devotion—honoring sacred remnants like caraṇāmṛta and remembering that true sanctity comes from sincere connection to Bhagavān, not from status or power.